All States have minorities and their existence, identity, religion and culture need to be protected in line with international human rights law. |
Во всех государствах существуют меньшинства и их существование, самобытность, религия и культура должны защищаться и оберегаться в соответствии с положениями международного законодательства в области прав человека. |
The existence of nuclear weapons and of the dangers associated with them undoubtedly constitutes one of the main challenges to the survival of the human species. |
Существование ядерного оружия и связанных с ним опасностей является, несомненно, одним из серьезнейших вызовов выживанию рода человеческого. |
However, the existence and continuation of the Conference cannot and should not depend on negotiations on this treaty. |
При этом дальнейшее существование и работа Конференции не могут и не должны зависеть от переговоров по этому договору. |
He confirmed the existence of a rumour that a number of Chinese had kidnapped children for the purposes of organ trafficking. |
Он подтверждает существование слухов о том, что несколько китайцев похищали детей в целях продажи их органов. |
Religious organizations that had been established before the 2009 Act had had to be re-registered in order to legally confirm their existence. |
Религиозные организации, созданные до принятия закона 2009 года, были обязаны пройти перерегистрацию с тем, чтобы подтвердить свое существование в юридическом плане. |
A child's right to education is one of a number of fundamental rights designed to ensure a dignified existence in adulthood. |
Право ребенка на образование является одним из важнейших прав, призванных обеспечить возможное достойное существование в будущей взрослой жизни. |
The existence of market failures affecting the production and diffusion of knowledge and technology is a broadly recognized justification for public funding for innovation. |
Существование рыночных сбоев, отражающихся на процессе генерирования и распространения знаний и технологий, является общепризнанным оправданием для государственного финансирования инноваций. |
By the terms of paragraph (c), therefore, the existence of ongoing international trade was not a decisive criterion. |
Следовательно, по условиям пункта с) существование продолжающейся международной торговли не является решающим критерием. |
The U.S. is a living hell as elementary rights to existence are ruthlessly violated. |
США - это настоящий ад, в котором безжалостно нарушается элементарное право на существование. |
The US have accumulated vast wealth subjugating south Korean economy and this gravely threatens the right to existence of the people. |
США обогатились за счет подчинения себе южнокорейской экономики, что всерьез угрожает праву этого народа на существование. |
The existence of a de facto moratorium on the death penalty is not sufficient to make a mandatory death sentence consistent with the Covenant. |
Существование де-факто моратория на смертную казнь недостаточно для обеспечения соответствия обязательного смертного приговора положениям Пакта. |
The existence of such a risk must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. |
Существование такой опасности должно оцениваться на основаниях, которые выходят за рамки подозрений. |
New generations should be aware of the dangers associated with the existence of nuclear weapons. |
Молодые поколения должны осознавать риск, с которым сопряжено существование ядерного оружия. |
The existence of nuclear weapons remains the greatest danger facing humankind. |
Самой главной опасностью, угрожающей человечеству, по-прежнему является существование ядерного оружия. |
In the view of the Special Rapporteur, the very existence of mass surveillance programmes constitutes a potentially disproportionate interference with the right to privacy. |
По мнению Специального докладчика, само существование программ массового слежения является потенциально диспропорциональным нарушением права на неприкосновенность личной жизни. |
Working groups convened within the context of the universal periodic review - understandably - often comment positively on the existence of moratoriums. |
Рабочие группы, создаваемые в рамках универсального периодического обзора, по вполне понятным причинам зачастую положительно оценивают существование мораториев. |
The State ensures the existence and operation of a public radio and television service. |
Государство обеспечивает существование и деятельность государственной службы радио и телевидения. |
The task force recognizes the existence of many initiatives and systems for biodiversity and ecosystem services where data are not interoperable. |
Целевая группа отмечает существование многочисленных инициатив и систем в области биоразнообразия и экосистемных услуг, данные которых являются несовместимыми. |
Its existence recognizes the truly global nature of the minerals industry and the agreed need for international consensus on reporting standards. |
Его существование отражает действительно глобальный характер горнодобывающей отрасли и признаваемую необходимость международного консенсуса в отношении стандартов отчетности. |
I thank you for your existence. |
Я благодарен тебе за твоё существование. |
Three out of four Americans believe in the existence of paranormal phenomena. |
Трое из четырёх американцев верят в существование паранормальных явлений. |
Nevertheless, even the existence of the CIA programme in Pakistan remains technically classified. |
Однако даже само существование программы ЦРУ в Пакистане остается технически засекреченным. |
According to Bolivia, "Chile has not complied with this obligation and... denies the existence of its obligation". |
Согласно Боливии, «Чили не выполнила это обязательство и... отрицает его существование». |
Prior to 1979, most settlements had been built on the pretext that their existence was required for security purposes. |
ЗЗ. До 1979 года большинство поселений было построено под предлогом того, что их существование необходимо в целях обеспечения безопасности. |
The mere existence of nuclear weapons results in a permanent risk of devastating consequences for the entire planet. |
Само существование ядерного оружия таит в себе постоянный риск разрушительных последствий для всей планеты. |