| Its continued existence meant that it was not as effective as it should be. | Тот факт, что оно продолжает существовать, означает, что оно не так эффективно, как должно быть. |
| The Special Rapporteur notes with concern the continuing existence and application of domestic legislation which criminalize expression. | Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что продолжает существовать и применяется внутреннее законодательство, предусматривающее уголовную ответственность за выражение мнения. |
| Albums like Based On a T.R.U. Story really make you wonder just how they even come about to existence. | Нет, ни разу... Альбомы, такие как "Based on a T.R.U. Story" заставляют нас удивиться, как они могут существовать». |
| In 1866 the Artel ceased its existence. | В 1866 году Артель перестала существовать. |
| There is no record of the blade's continued existence since the defeat of Nexus. | Тут не сказано, продолжал ли клинок существовать после поражения Нексуса. |
| Play media Animation 3: Orbits predicted by the density wave theory allow the existence of stable spiral arms. | Воспроизвести медиафайл Анимация З: орбиты звёзд, предсказываемые теорией волн плотности, позволяют существовать стабильным спиральным рукавам. |
| It also could alert both consumers and competition officials to the possible existence of a cartel. | В то же время именно это служит для потребителей и органов по защите конкуренции сигналом о том, что на рынке может существовать картельный сговор. |
| Azerbaijan reaffirmed its support for UNIDO's continued existence as a specialized agency responsible for international cooperation to promote industrialization in the developing countries and countries with transition economies. | Азербайджан вновь заявляет о том, что ЮНИДО должна и далее существовать в качестве специализированного учреждения, отвечающего за вопросы международного сотрудничества в целях содействия индустриализации развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| Its member States attach great value and importance to the continued existence of the Committee. | Его государства-члены придают большое значение тому, чтобы Комитет продолжал существовать. |
| The state can support its development, preservation, and renewal, but cannot compel its existence. | Государство может поддерживать ее развитие, сохранение и обновление, но не может заставить ее существовать. |
| Besides, the very existence of UNCC is short-term. | К тому же самой ККООН осталось существовать недолго. |
| There is limited evidence concerning the extent, impact and risks of violence, and the underlying social norms and attitudes that perpetuate its existence. | О масштабах и последствиях насилия и связанных с ним угрозах, а также о лежащих в его основе социальных нормах и отношениях, из-за которых оно продолжает существовать, можно судить лишь по ограниченному числу имеющихся свидетельств. |
| As has been universally acknowledged, today's world remains imperilled by the threat resulting from the continued existence and unabated growth of nuclear arsenals. | Широко известно, что современный мир по-прежнему находится во власти угрозы, возникшей оттого, что продолжают существовать и постоянно увеличиваться ядерные арсеналы. |
| Ever since Evil Wells got erased from existence, no one speaks Latin around here anymore. | С тех пор как Злой Уэллс перестал существовать, никто здесь не говорит на латыни. |
| At this point, I think we have to accept the fact that he is a legitimate existence in your life. | Здесь, я думаю мы можем принять тот факт что он вправе существовать в твоей жизни. |
| This school owes its continued existence to the following heroes. | Наш колледж обязан тем, что продолжает существовать, следующим героям: |
| Although it is true that the untaxed informal sector may escape some legitimate tax burdens and necessary social regulation, its continued existence leads to socially valuable production. | Хотя не облагаемый налогами неформальный сектор действительно может отчасти уклоняться от законного налогового бремени и необходимого социального регулирования, продолжая существовать, он занимается общественно полезным производством. |
| A unilateral act comes into existence at the time it is formulated if, as noted earlier, it meets the requisite conditions of validity. | Односторонний акт начинает существовать в момент своего формулирования, если, как отмечалось ранее, он отвечает необходимым условиям действительности. |
| We cannot accept the continued existence of certain barriers that we have erected and that are now impeding us from fully enjoying our fundamental rights. | Мы не можем примириться с тем, чтобы продолжали существовать определенные воздвигнутые нами барьеры, которые мешают нам в полной мере пользоваться нашими основными правами. |
| Unfortunately, today, we are concerned about the continued existence of the Centre following its three initial years once the donated funds are exhausted. | К сожалению, сегодня мы вынуждены выразить обеспокоенность тем, как Центр будет продолжать существовать спустя три года после того, как добровольные взносы будут исчерпаны. |
| (a) The existence of sufficient evidence to charge him; | а) должны существовать достаточные свидетельства его вины; |
| It does not, however, imply the prior existence of national law (internal law) addressing the specific conditions imposed by an affected State in the event of a disaster. | Однако она не подразумевает, что должен заранее существовать какой-либо национальный (внутренний) закон, определяющий конкретные условия, которые могут быть установлены пострадавшим государством в случае бедствия. |
| Right to life has been interpreted by the Supreme Court of India as life with dignity and not a mere existence of animal living. | Верховный суд Индии толкует право на жизнь как право жить достойно, а не просто существовать. |
| So if this creature can't bond with you, it can have no real existence in this universe? | Значит если то существо не смогло связаться с тобой, оно не может реально существовать в этой вселенной? |
| I doubt there's any reason at all for our existence. | для Шинигами уже нет причин существовать. |