This leads to the conclusion that the existence of separate military structures and the multiplicity of units may well have been intended by some of the parties. |
Это подводит к выводу о том, что некоторые стороны могли сознательно поддерживать положение, при котором существовали отдельные военные структуры и многочисленные формирования. |
A rights-based school will ensure the existence and effectiveness of the following elements: |
Школа, основанная на принципах прав человека, будет обеспечивать, чтобы в ней существовали и эффективно действовали следующие элементы: |
In February, the EC stated that Romania's response to a request by the EU Commissioner on Justice, Freedom and Security for judicial inquiries into the existence of secret CIA detention centres on its territory was not complete. |
В феврале ЕС признал неудовлетворительным ответ Румынии на запрос комиссара ЕС по вопросам юстиции, свободы и безопасности. Комиссар потребовал судебного расследования заявлений о том, что на территории страны существовали тайные тюрьмы ЦРУ. |
The Spanish educational system, and later the Real Academia Española, with their demand that all consonants of a word be pronounced, steadily drove most simplified forms from existence. |
Испанская образовательная система, а позднее Королевская академия испанского языка, со своим требованием о том, что все согласные слова должны произноситься, постоянно приводила самые упрощённые формы, какие только существовали. |
Furthermore, under the 1997 Act on freedom of religion and of belief, members of communities which have had no official existence in the Russian Federation during the past 15 years are prohibited from any proselytizing activities. |
Кроме того, согласно сообщению, в соответствии с законом 1997 года о свободе религии и убеждений общинам, которые официально не существовали в Российской Федерации на протяжении последних 15 лет, запрещается ведение любой деятельности по обращению в свою веру. |
Although entering knowledge in such a database would not necessarily establish a legal claim for most types of TK, such documentation can help to demonstrate the existence of prior art in the case of patent claims based upon TK. |
Хотя включение знаний в такую базу данных может и не гарантировать правового титула на большинство ТЗ, подобное документирование может стать защитной мерой в случае попыток запатентовать такие ТЗ, так как позволяет доказать, что эти знания существовали и ранее. |
The commission responded in October that investigating the purpose of the flights entering Romania did not fall within its mandate which was "to investigate allegations regarding the existence of CIA detention centres on Romanian soil or of flights with planes hired by the CIA" on Romanian territory. |
В октябре комиссия ответила, что установление целей прибытия воздушных судов в Румынию не входит в её мандат. Комиссия уполномочена «расследовать обвинения в том, что на румынской земле существовали тюрьмы ЦРУ, а также осуществлялись полёты воздушных судов, арендованных ЦРУ». |
Many of her compositions have been lost, although there are records of their existence. |
Многие из её сочинений были утеряны, хотя имеются сведения о том, что они когда-то существовали. |
In its 2013 report on preliminary examination activities, the Office published its determination that, based on the level of intensity and organization of the parties, the elements for the existence of a non-international armed conflict had been met since at least May 2013. |
В своем докладе 2013 года о деятельности по предварительному изучению Канцелярия изложила свое определение относительно того, что с учетом уровня интенсивности и организованности сторон элементы для наличия вооруженного конфликта немеждународного характера существовали по крайней мере с мая 2013 года. |
Some commentators have expressed concern that United States military and diplomatic interventions in the Middle East and elsewhere might lead, or perhaps have already led, to the existence of American satellite states. |
У некоторых аналитиков существовали опасения, что военные и дипломатические действия США на Ближнем Востоке могут привести либо уже привели к увеличению количества сателлитов США в регионе. |
1402-1424); although it is questionable if Ming Dynasty (1368-1644) Chinese claims that iron chain suspension bridges existed since the Han Dynasty, their existence in the 15th century predates that of anywhere else. |
Вызывает сомнение утверждение, относящееся к эпохе династии Мин (1368-1644) о том, что подвесные мосты на железных цепях существовали в Китае со времён династии Хань, но очевидное их существования в XV века предшествует их появлению в других местах. |
This is clearly untrue as, even if Fergus and Achaius had existed, they predate the existence of heraldry by several centuries. |
Это явно не соответствует действительности: даже если Фергюс и Ахей и существовали, то на несколько столетий раньше, чем возникла геральдика. |