Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
Recognizing the existence of an appeals procedure under current arrangements, the Committee nevertheless recommends that the State party establish a mechanism providing for judicial review of situations requiring the placement of a child with one parent. Признавая существование апелляционной процедуры согласно действующим нормам, Комитет рекомендует, тем не менее, государству-участнику разработать механизм, обеспечивающий судебное рассмотрение ситуаций, требующих передачи ребенка одному родителю.
The existence of strategic defence doctrines that are increasingly based on the possession and use of such weapons is unacceptable and represents a serious danger to international peace and security. Существование стратегических оборонных доктрин, все в большей мере опирающихся на наличие или применение такого оружия, неприемлемо и создает серьезную угрозу международному миру и безопасности.
We must remember that the mere existence of the Court is having an impact on national systems, which are increasingly geared towards prevention and prosecution. Мы должны помнить о том, что само существование Суда оказывает воздействие на национальные системы, которые все больше концентрируют внимание на предотвращении и судебном преследовании.
The prior existence of these control regimes at the national level strengthens the possibility of a universal instrument that reflects elements common to all of them. Существование таких режимов контроля на национальном уровне повышает вероятность разработки универсального документа, в котором найдут отражение общие для всех государств элементы контроля.
The law recognizes the existence of both the nuclear family (parents and children) and the extended family. Закон признает существование как нуклеарной семьи (родители и дети), так и расширенной.
The elimination of economic discrimination, which, inter alia, directly impacts women's ability to secure their existence, is a key feature of Liechtenstein's policy on gender equality. Основным элементом политики Лихтенштейна в области обеспечения гендерного равенства является ликвидация экономической дискриминации, которая, в частности, непосредственно влияет на возможность женщин обеспечить свое существование.
The existence of groups which are particularly prone to persecution, in particular on account of their family or political background существование групп, которые особенно подвержены преследованиям, в частности на основании их происхождения или политических убеждений;
Laxity in the control of financial institutions and the existence of tax havens and bank havens make it easier for international criminal organizations to finance violence and terrorism. Слабый контроль за финансовыми институтами и существование налоговых и банковых «убежищ» упрощают международным криминальным организациям финансирование насилия и терроризма.
Albania is concerned by the increasing existence of parallel structures in Kosovo, which impede the establishment of a multi-ethnic society and challenge the work of UNMIK. Албания озабочена увеличением числа параллельных структур в Косово, существование которых препятствует созданию многоэтнического общества и бросает вызов деятельности МООНК.
The stigma associated with the disease encourages a culture of silence, resulting in underreporting and increasing attempts to deny and hide its existence. Общественное осуждение, которое сопряжено с этим заболеванием, порождает культуру замалчивания, приводящую к недоучету случаев инфицирования и все более настойчивым попыткам отрицать или скрывать существование проблемы.
But it remains essential to improve the coordination of such efforts and to avoid any duplication or overlap that might result from the simultaneous existence of several panels and mechanisms. Но по-прежнему необходимо совершенствовать координацию таких усилий и избегать дублирования, к которому может приводить одновременное существование нескольких групп и механизмов.
Reducing the budget deficit and providing budgetary support to a Government in need did contribute to peace, consolidate social justice and ensure the existence of a democracy based on social peace. Сокращение дефицита бюджета и оказание бюджетной поддержки нуждающемуся правительству действительно способствует миру, укрепляет социальную справедливость и обеспечивает существование демократии, основанной на социальном мире.
While this Guide makes no specific recommendation on this question, because the enforcement regime presupposes the separate existence of tangible property as movable property such a result implicitly follows. В настоящем Руководстве отсутствуют конкретные рекомендации по этому вопросу, но поскольку режим принудительной реализации предполагает самостоятельное существование материального имущества в качестве движимого, такой результат допускается.
in some cases, the existence of certain forms of racism and prejudice in State institutions, direct and indirect; в ряде случаев существование определенных форм расизма и предрассудков в государственных учреждениях, как прямых, так и опосредованных;
The language and culture, existence and maintenance of these national minorities shall be respected, secured and promoted." Язык и культуру, существование и поддержание этих национальных меньшинств надлежит уважать, обеспечивать и поощрять".
The existence of a uniform system would encourage lending institutions and all who interface with SMEs to train their staff to exploit data prepared in a uniform manner. Существование единообразной системы позволило бы кредитным учреждениям и всем другим субъектам, работающим с МСП, организовать подготовку своих сотрудников, с тем чтобы они могли использовать информацию, подготавливаемую по унифицированной модели.
the existence of a sound legal, regulatory and tax framework; существование рациональной правовой, регламентирующей базы и основ налогообложения;
Notwithstanding the existence of these civil and criminal law remedies, consultations are in hand concerning the establishment of an explicit legal ban on forced marriages. Несмотря на существование этих средств защиты в порядке гражданского и уголовного судопроизводства, в настоящее время обсуждается необходимость прямого запрещения в законодательстве принудительных браков.
Failure to provide either circumstantial or conclusive evidence of the existence of the business results in the immediate failure of the claim. В случае отсутствия косвенных или прямых доказательств, подтверждающих существование предприятия, претензия сразу же отклоняется.
In welcoming the existence of nuclear-weapon-free zones, Burkina Faso is also calling for a responsible, just and equitable approach to the so-called nuclear crises. Приветствуя существование зон, свободных от ядерного оружия, Буркина-Фасо также призывает к ответственному, справедливому и равному подходу к так называемым ядерным кризисам.
The continued existence of nuclear weapons constitutes a threat to all of humanity, and their use would have catastrophic consequences for human beings. Продолжающееся существование ядерного оружия представляет собой угрозу для всего человечества, а его применение имело бы катастрофические последствия для людей.
The existence of coach stations where passengers can change to other lines is another factor in the success of coach transport. Еще одним фактором, объясняющим успех междугородного автобусного сообщения, является существование автобусных станций, где пассажиры могут пересесть на автобусы, следующие по другим маршрутам.
These claimants were able to establish the ownership, existence and loss of the goods by providing certificates issued by the Kuwaiti port authorities or shipping agents. Эти заявители смогли подтвердить право собственности, существование и потерю товара, представив справки кувейтских портовых властей или экспедиторских компаний.
In the words of Gilberto Arias, First Kuna Cacique: "The forest is our life and our existence. Как сказал Хильберто Ариас, первый вождь народа куна: «Лес - это наша жизнь и наше существование.
Mr. Matsheza noted, however, the persistence of abuses despite consensus regarding the relationship between corruption and human rights, and the existence of shared principles. Вместе с тем г-н Матшеза отметил, что, несмотря на консенсус, достигнутый в отношении взаимосвязи между коррупцией и правами человека, и существование общих принципов, злоупотребления продолжаются.