The existence of nuclear weapons is an affront to human rights. |
Существование ядерных вооружений является посягательством на права человека. |
Their very existence creates an atmosphere of instability and insecurity that is contrary to respect for and observance of fundamental rights and guarantees. |
Существование ядерного оружия ведет к обстановке нестабильности и отсутствия безопасности в нарушение принципа соблюдения и уважения основных прав и гарантий. |
That young country and its people have paid a very high price in order to have their right to existence be recognized. |
Эта молодая страна и ее народ дорого заплатили за признание своего права на существование. |
The existence of the veto right as a unilateral privilege is in itself an affront to the basic principles of justice. |
Существование права вето в качестве односторонней привилегии само по себе является вызовом основополагающим принципам справедливости. |
Undoubtedly, the existence of legitimate mechanisms and procedures to settle legal disputes is a precondition for the harmonious development of international relations. |
Несомненно, существование юридических механизмов и процедур для урегулирования правовых споров является необходимым условием гармоничного развития международных отношений. |
On the other hand, the existence of legal controversies creates an environment that hardly favours international cooperation. |
С другой стороны, существование противоречий правового характера создает обстановку, которая вряд ли благоприятствует международному сотрудничеству. |
The existence of social protection can be recognized as one of the great social achievements of the twentieth century. |
Существование социальной защиты можно считать одним из крупнейших социальных достижений ХХ века. |
In the context of globalization, no legal system should ignore the existence and significance of any other. |
В контексте глобализации ни одна правовая система не может игнорировать существование и значимость другой. |
First, and most importantly, the Government has recognized the existence of the problem. |
Во-первых, и это наиболее важно, правительство признало существование проблемы. |
There was a view that the existence of a veto power was anachronistic and undemocratic. |
Согласно одному из мнений, существование права вето является анахроничным и недемократичным. |
The success of the Montreal Protocol was largely to be attributed to the existence of the Multilateral Fund. |
Успех Монреальского протокола в большой степени следует отнести на существование Многостороннего фонда. |
The very existence of the National Institute of Indigenous Affairs was proof of that commitment. |
Свидетельством этого курса является само существование Национального института по делам коренных народов. |
The existence of civil associations will also facilitate the flow of information and help deter some illegal practices. |
Существование ассоциаций гражданского общества также будет способствовать обмену информацией и поможет остановить распространение некоторых незаконных видов практики. |
The study revealed the existence of extremely well organized criminal groups. |
Исследование выявило существование чрезвычайно хорошо организованных преступных групп. |
This was an assault on the very existence of humanity. |
Это было покушением на само существование человечества. |
Building productive capacity or relieving supply constraints required the existence and/or creation of a strong and vibrant SME sector. |
Для укрепления производственного потенциала или устранения ограничений в производственно-сбытовой сфере необходимо существование и/или создание мощного и динамичного сектора МСП. |
One of the main problems in that country was that its elite categorically refused to acknowledge its existence. |
Одна из основных проблем этой страны заключается в том, что в верхах категорически отказываются признать его существование. |
Others stressed the existence of bottlenecks and obstacles in their efforts to implement the Habitat Agenda. |
Другие делегации подчеркнули существование затруднений и препятствий в их усилиях по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
The existence of biological and chemical weapons continues to pose a great danger to mankind. |
Существование биологического и химического оружия по-прежнему создает серьезную угрозу для человечества. |
Again, UNMIK is complaining about the so-called parallel institutions and criticizing my Government for their existence. |
МООНК, опять-таки, жалуется на существование так называемых параллельных структур и винит в этом мое правительство. |
For the last three years, the Conference on Disarmament has done nothing that would justify its existence. |
За последние три года Конференция по разоружения не сделала ничего такого, что оправдывало бы ее существование. |
The existence of such an agreement is determined on the basis of the provisions to be found in Part II of the Convention. |
Существование такого согласия определяется на основе положений, которые можно найти в части II Конвенции3. |
Although the existence of a specific rule is highly unlikely, the rules of the organization govern also this issue. |
Хотя существование конкретного правила крайне маловероятно, правила организации регулируют и этот вопрос. |
The courts clearly accord great importance to the notion of a right to a "dignified existence". |
Очевидным является факт уделения судами большого внимания понятию права "на достойное существование". |
The existence of a dispute likely to endanger international peace and security has not been properly characterized in the text. |
В этом тексте должным образом не подтверждено существование спора, способного создать угрозу для международного мира и безопасности. |