Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
Perhaps, but does it really justify the existence of a men's rights group? Возможно, но разве это оправдывает существование группы по правам мужчин?
Together with the Reman slaves, I was condemned to an existence of unceasing labor and starvation under the brutal heel of the Romulan guards. Вместе с реманскими рабами, я был обречен на существование в постоянном труде и голоде, под жестокой пятой ромулянских охранников.
And why are they denying its existence? И почему они отрицают его существование?
Conscious that the continuing existence and development of nuclear weapons pose serious risks to humanity, сознавая, что продолжающиеся существование и совершенствование ядерного оружия создают серьезную угрозу человечеству,
Although article 27 is expressed in negative terms, that article, nevertheless, does recognize the existence of a right and requires that it shall not be denied. Несмотря на то, что статья 27 сформулирована в отрицательной форме, в ней тем не менее признается существование такого "права" и содержится требование относительно того, чтобы в таком праве не отказывалось.
Any attempt to internationalize the issues or perpetuate the existence of bodies dedicated to internationalizing the issues will lead us nowhere. Любые попытки интернационализировать эти вопросы или увековечить существование органов, призванных интернационализировать эти вопросы, никуда нас не поведут.
My Government views this to be an attempt to legitimize the existence of an illegal Serbian insurgent regime on the territory of Croatia, through an international body such as ITU. Мое правительство рассматривает это как попытку узаконить существование незаконного сербского повстанческого режима на территории Хорватии с помощью такой международной организации, как МСЭ.
Recent international events had shown to what extent an international criminal court was wanting, for its mere existence would have helped defuse grave crisis situations. Последние международные события показали, насколько остро ощущается нехватка международного уголовного суда, одно существование которого способствовало бы разрядке обстановки, обусловленной наличием серьезных кризисов.
It should be noted that, as indicated above, the existence of mass graves does not necessarily mean that persons were unlawfully killed. Следует отметить, что, как указывалось выше, существование мест массовых захоронений необязательно свидетельствует о том, что эти лица были незаконно убиты.
But that means our whole existence is riding on Stacee Jaxx. Сейчас все наше существование зависит от Стейси Джекса!
It understood, however, that in practice the existence and efficient functioning of the Organization depended entirely on fulfilment by Member States of their financial obligations. Она, однако, исходит из того, что на практике существование и эффективная деятельность Организации целиком зависит от выполнения ее государствами-членами своих финансовых обязательств.
Over two thirds of the nations of the world were parties to those protocols, which was evidence of the existence of a general practice. В действительности, более двух третей государств мира являются участниками этих протоколов, что доказывает существование определенной обобщенной практики.
Their work demonstrated convincingly the appropriateness of general relativity as a theory of gravitation under extreme conditions and indirectly confirmed the existence of the gravitational radiation Albert Einstein had predicted. Их работа убедительно продемонстрировала приемлемость общей теории относительности в виде теории гравитации в экстремальных условиях и косвенно подтвердила предсказанное Альбертом Эйнштейном существование гравитационного излучения.
The existence of a set of simple, transparent and relevant policies and their strict implementation was the best protection against any attempt at micromanagement. Существование комплекса простых, транспарентных и отвечающих новым требованиям принципов и их неукоснительное применение представляет собой наилучшую гарантию против любых попыток управления на микроуровне.
They could no longer tolerate a system that dictated policies that were detrimental to their well-being and were imposed by powers that barely acknowledged their existence. Они более не могут терпеть систему, которая диктует политику, наносящую ущерб их благополучию и навязанную силами, которые едва признают их существование.
Since continued existence of such exceptions would negate the spirit and intent of the other progressive laws which had been enacted, she urged the Government to reconsider them. Поскольку дальнейшее существование таких исключений будет подрывать дух и цели других прогрессивных законов, которые были приняты, она призывает правительство пересмотреть их.
The growth of unemployment and the rising number of non-contract workers are circumstances that favour the practice of such crimes, despite the existence of programmes for assisting unemployed workers. Рост безработицы и увеличение численности работающих без контрактов работников являются теми условиями, которые способствуют практике таких преступлений, несмотря на существование программ по оказанию помощи безработным.
The existence of nuclear arsenals and other weapons of mass destruction remains, unfortunately. a source of concern and preoccupation for humanity. Существование ядерных арсеналов и других видов оружия массового уничтожения по-прёжнему, к сожалению, остается источником тревоги и обеспокоенности для всего человечества.
Both options were focused on the same final goal, namely, to free mankind from the threat posed by the very existence of nuclear weapons. В центре обоих вариантов - одна и та же конечная цель: освободить человечество от угрозы, которую представляет само существование ядерного оружия.
However, while the existence of a minimum level of collective functions and regulation cannot be called into question, the State cannot act alone. Однако, хотя существование минимального уровня коллективной деятельности и регулирования не может ставиться под сомнение, государство не может действовать в одиночку.
In addition, federalism channelled the aspirations of minorities, guaranteeing their existence, their right to an identity and their participation in national affairs. Таким образом, федеральная система отвечает интересам меньшинств, гарантируя им право на существование, самобытность и участие в жизни страны.
Thus, this delegation perceives the existence of close connections between nuclear security and global financial security. Так, наша делегация осознает существование тесной связи между ядерной безопасностью и глобальной финансовой безопасностью.
Officers of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) continued to deny their existence or origin even in the face of comprehensive, credible technical information. Офицеры армии Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) по-прежнему отрицают их существование или происхождение даже перед лицом всеобъемлющей и заслуживающей доверия технической информации.
Condemns categorically the existence of this radio station and of any other media adopting such criminal practices; решительно осуждает существование такой радиостанции и всех других средств массовой информации, прибегающих к подобной преступной практике;
Once again civilians come out from under cover, some to carry water, get bread or otherwise attempt to sustain an existence. Вновь гражданское население покидает укрытия, некоторые для того, чтобы принести воды, достать хлеба или иным образом попытаться обеспечить существование.