Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
On the one hand, users of the UNCITRAL Arbitration Rules ought to be made fully cognizant of the existence of the rules on transparency. С одной стороны, пользователи Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ должны в полной мере осознавать существование правил о прозрачности.
The existence and work of ICTY spurred the establishment of national courts in Serbia, Bosnia, and Croatia Существование и деятельность МТБЮ способствовали созданию национальных судов в Сербии, Боснии и Хорватии
The existence and work of ICTR led to considerable pressure and incentive for Kigali to reform the justice system in Rwanda Существование и деятельность МУТР стали фактором давления для властей в Кигали и стимулировали их к реформированию системы правосудия в Руанде
The existence of the bases continues to compromise Lebanese sovereignty and impede the ability of the State to monitor effectively and control parts of the Lebanese-Syrian border. Существование этих баз по-прежнему ставит под угрозу суверенитет Ливана и ограничивает способность государства осуществлять эффективное наблюдение и контроль на участках границы между Ливаном и Сирией.
All sorts of crimes rampant in the U.S. pose a serious threat to the people's rights to existence and their inviolable rights. Разгул преступности в США представляет серьезную угрозу для права людей на существование и прочие неотъемлемые права.
The existence of more than 17,000 nuclear weapons, their continuing development and their possible use are a serious threat to the survival of the human species. Существование свыше 17000 единиц ядерного оружия, его постоянное совершенствование и возможное применение представляют серьезную угрозу для выживания человечества.
The challenges of 20 years of soft law developments in the United Nations reflect the existence of resolutions, interpretative guidelines and monitoring by human rights treaty bodies and the universal periodic review. Происходившие в течение последних 20 лет в рамках системы Организации Объединенных Наций изменения правовых норм, не носящих обязательного характера, отражают существование резолюций, толковательных руководящих принципов и контроля со стороны договорных органов по правам человека и на основе универсальных периодических обзоров.
Workshop participants discussed the terminology for functional titles of professions as well as the status and existence (in form and content) of legal devices by country. Участники рабочего совещания обсудили терминологию функциональных названий профессий, а также состояние и существование (по форме и содержанию) правовых средств в разных странах.
The mere existence of such weapons presented incalculable risks of war, accident, errors or diversion into the hands of non-State actors. Само существование такого оружия таит в себе неисчислимые угрозы, связанные с возможностью развязывания войны, аварии, ошибки или попадания его в руки негосударственных субъектов.
His Government did not possess any nuclear weapons and would never do so, as the very existence of such weapons posed an unacceptable risk to humanity. Его правительство не располагает никакими ядерными вооружениями и не намерено когда-либо их приобретать, поскольку само существование такого оружия представляет собой неприемлемый риск для человечества.
The existence of the veto power, even when not invoked, influenced how decisions were made in profound ways. Существование право вето, даже когда к нему не прибегают, сильно влияет на то, как принимаются решения.
Without this step, the Secretariat would only be able to confirm the name of the body or agency, rather than its existence in accordance with the criteria. Без этого шага секретариат будет в состоянии только подтвердить наименование организации или учреждения, а не их существование в соответствии с критериями.
One representative highlighted the particular vulnerability of small island developing States to the impacts of climate change and environmental degradation, especially sea-level rise and coastal erosion, which threatened their very existence. Один из представителей обратил внимание на особую уязвимость малых островных развивающихся государств от последствий, обусловленных изменением климата и экологической деградацией, в первую очередь речь идет о повышении уровня моря и эрозии прибрежной зоны, что ставит по угрозу само их существование.
In his address to the nation on 26 August, President Nkurunziza acknowledged the existence of corruption among Government officials and stressed the need to find appropriate measures to address the problem. В своем обращении к нации 26 августа Президент Нкурунзиза признал существование коррупции среди государственных чиновников и подчеркнул необходимость отыскивать надлежащие меры для противодействия ей.
Furthermore, in a lengthy article concerning the work of the economic commission, the Taliban mention the existence of an "office for mining". Более того в пространной статье, посвященной работе экономической комиссии, «Талибан» упоминает существование «управления горных дел».
In addition, the Supreme Court of Puerto Rico has recognized the existence of Puerto Rican citizenship in a court decision. Кроме того, Верховный суд Пуэрто-Рико в одном из своих решений признал существование пуэрто-риканского гражданства.
Canada noted the existence of two draft laws on torture, and asked about their status, as well as planned specific measures to eradicate torture. Канада отметила существование двух законопроектов о пытках и спросила об их статусе, а также о конкретных мерах, запланированных в целях искоренения пыток.
While efforts should certainly be made to improve efficiency and effectiveness, the existence of new mandates inevitably placed pressure on many areas of activity, including support functions. Хотя, безусловно, необходимо добиваться повышения эффективности и действенности, существование новых мандатов неизбежно затрудняет осуществление деятельности во многих областях, включая выполнение функций по поддержке.
It was also observed that the existence of formal interpretation procedures did not exclude the consideration of subsequent practice for interpretation purposes. Было также отмечено, что существование формальных процедур толкования не исключает рассмотрения для целей толкования последующей практики.
This does not mean, however, that the existence of immunity from civil and administrative jurisdiction should be completely ignored. Тем не менее это отнюдь не означает, что нужно полностью игнорировать существование иммунитета от гражданской юрисдикции или от административной юрисдикции.
Regional courts have likewise not infrequently determined the existence or otherwise of rules of customary international law, usually in the particular context of interpreting and applying their own specific treaties. Региональные суды также довольно часто определяют существование или несуществование норм международного обычного права, как правило конкретно в контексте толкования или применения своих собственных специфических договоров.
That occupation had prompted the General Assembly to adopt a series of resolutions, all of which recognized the existence of the sovereignty dispute and urged the two parties to resume negotiations. Эта оккупация побудила Генеральную Ассамблею принять ряд резолюций, все из которых признают существование спора о суверенитете и настоятельно призывают обе стороны возобновить переговоры.
This implies the existence of well-established processes for monitoring progress and performance that include quantitative and qualitative assessment and analyses, supported by a well-functioning country health information system. Это предполагает существование хорошо налаженных процессов оценки прогресса и показателей, включающих количественную и качественную оценку и анализ и подкрепленных четко функционирующей национальной медицинской информационной системой.
The Chairman said that the existence of displaced persons and refugees was not due solely to the conflict in which the State party was involved. З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что существование перемещенных лиц и беженцев обусловлено не только конфликтом, одной из сторон которого является государство-участник.
The existence of anti-terrorist legislation was not detrimental to the media and did not necessarily imply a restriction on the freedoms guaranteed by the Constitution. Существование антитеррористического закона не оказывает негативного воздействия на средства массовой информации и отнюдь не обязательно налагает ограничения на свободы, гарантированные Конституцией.