Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
For that reason Greece did not recognize the existence of a Macedonian minority in its territory. Вот почему Греция не признает существование македонского меньшинства на севере своей территории.
The Social Assistance Act guarantees the right to an existence in human dignity. Закон о социальной помощи гарантирует право на существование в условиях уважения человеческого достоинства.
In addition, it is necessary to bear in mind the existence of the trade embargo and related measures. Кроме того, необходимо учитывать существование торгового эмбарго и связанных с ним мер.
That organization submitted a statement confirming the existence and loss of the paintings and the claimant's ownership of them. Эта организация представила заявление, подтверждавшее существование и потерю картин и авторство заявительницы.
Secondly, the existence of the lists is certainly an important element. Во-вторых, существование списков, определенно, является важным элементом.
In spite of the existence of such ambiguities, Nigeria believes that the Statute's integrity remains intact. Несмотря на существование таких неясностей, Нигерия считает, что Статут остается целостным по своему характеру.
The travaux préparatoires should indicate that the "other measures" mentioned here are additional to legislative measures and presuppose the existence of a law. В подготовительных материалах следует указать, что "другие меры", упоминаемые в этой статье, являются дополнительными к законодательным мерам и предполагают существование какого-либо закона.
They were imperilled, and it was their very existence which was threatened by development. Само их существование находится под угрозой, и эта угроза исходит от развития.
Despite the existence of competition authorities and consumer protection legislation in many developing countries, asymmetric information still placed consumers at a great disadvantage. Несмотря на существование во многих развивающихся странах органов, занимающихся вопросами конкуренции, и законодательства по защите прав потребителей, асимметричная информация по-прежнему ставит потребителей в неблагоприятное положение.
Some States see the continued existence of weapons of mass destruction as the primary issue of security concern in this regard. Одни государства считают дальнейшее существование оружия массового уничтожения ключевой проблемой безопасности, вызывающей озабоченность в этой связи.
All the attempts of colonialism to deny the existence of the Algerian nation have been resisted by the Algerian people. Все попытки колонизаторов отрицать существование алжирской нации наталкивались на сопротивление алжирского народа.
The first could be characterized by the existence of relatively peaceful regions, particularly in the north of Somalia. Первую можно охарактеризовать как существование относительно мирных районов, особенно на севере Сомали.
The existence of these types of statutory non-possessory right does go some way in encouraging the designated beneficiaries to advance credit to their debtors. Существование статутных непосессорных прав такого рода действительно в определенной степени помогает стимулировать назначенных бенефициаров к выдаче кредитов их должникам.
Nor can we state that the mere existence of natural resources will ensure peace, stability and development. Не можем мы также заявлять, что само существование природных ресурсов обеспечит мир, стабильность и развитие.
They verify the existence of all these addresses, with instruction of giving priority to the dwellings. Они проверяют существование всех адресов, уделяя первостепенное внимание жилым зданиям.
No situation justified the existence of nuclear arsenals, given the dangers that lay in the inevitable escalation of military conflict. Нет таких ситуаций, которые оправдывали бы существование ядерных арсеналов, учитывая угрозу, которую несет в себе неизбежная эскалация вооруженного конфликта.
There cannot be a process so long as one side refuses to acknowledge the existence of the other. Пока одна из сторон отказывается признать существование другой, процесс не может начаться.
The very existence of various international organizations dealing with conflict resolution proves that uniform approaches and one-size-fits-all solutions to address different disputes are hardly realistic. Само существование различных международных организации, занимающихся разрешением конфликтов, доказывает, что унифицированные подходы и единые для всех решения применительно к различным спорам вряд ли являются реалистичными.
In the view of the Government of India, the existence of poverty cannot be a justification for the denial of civil and political rights. З. По мнению правительства Индии, существование нищеты не может служить оправданием для отрицания гражданских и политических прав.
The DDPA notes with particular concern the existence in various parts of the world of religious intolerance against religious communities and their members. В ДДПД с особой озабоченностью отмечается существование в различных частях мира религиозной нетерпимости в отношении религиозных общин и их членов.
Indigenous representatives spoke of their dependence on their land being central to their survival and existence. Представители коренных народов подчеркнули, что само их выживание и существование зависит от прав на свою землю.
Observers representing minority groups described situations in which the existence and identity of the minority concerned were allegedly not adequately protected. Наблюдатели, представлявшие малочисленные этнические общности, обрисовали ситуации, в которых, по их мнению, существование и самобытность соответствующих меньшинств, предположительно, не были должным образом защищены.
Its very existence acknowledges that women's advancement is not sustainable without attention to the rights of girls. Само существование этой главы подразумевает признание того факта, что процесс улучшения положения женщин не будет устойчивым без уделения внимания правам девочек.
Check into the existence and operation of any law under which taxes, fees and other sums are allegedly owed. Проверьте существование и действие любого закона, согласно которому предположительно причитаются налоги, сборы и другие суммы.
Humanitarian assistance justifies the existence of this Organization and ennobles it. Гуманитарная помощь обосновывает существование этой Организации и облагораживает ее.