For that reason Greece did not recognize the existence of a Macedonian minority in its territory. |
Вот почему Греция не признает существование македонского меньшинства на севере своей территории. |
The Social Assistance Act guarantees the right to an existence in human dignity. |
Закон о социальной помощи гарантирует право на существование в условиях уважения человеческого достоинства. |
In addition, it is necessary to bear in mind the existence of the trade embargo and related measures. |
Кроме того, необходимо учитывать существование торгового эмбарго и связанных с ним мер. |
That organization submitted a statement confirming the existence and loss of the paintings and the claimant's ownership of them. |
Эта организация представила заявление, подтверждавшее существование и потерю картин и авторство заявительницы. |
Secondly, the existence of the lists is certainly an important element. |
Во-вторых, существование списков, определенно, является важным элементом. |
In spite of the existence of such ambiguities, Nigeria believes that the Statute's integrity remains intact. |
Несмотря на существование таких неясностей, Нигерия считает, что Статут остается целостным по своему характеру. |
The travaux préparatoires should indicate that the "other measures" mentioned here are additional to legislative measures and presuppose the existence of a law. |
В подготовительных материалах следует указать, что "другие меры", упоминаемые в этой статье, являются дополнительными к законодательным мерам и предполагают существование какого-либо закона. |
They were imperilled, and it was their very existence which was threatened by development. |
Само их существование находится под угрозой, и эта угроза исходит от развития. |
Despite the existence of competition authorities and consumer protection legislation in many developing countries, asymmetric information still placed consumers at a great disadvantage. |
Несмотря на существование во многих развивающихся странах органов, занимающихся вопросами конкуренции, и законодательства по защите прав потребителей, асимметричная информация по-прежнему ставит потребителей в неблагоприятное положение. |
Some States see the continued existence of weapons of mass destruction as the primary issue of security concern in this regard. |
Одни государства считают дальнейшее существование оружия массового уничтожения ключевой проблемой безопасности, вызывающей озабоченность в этой связи. |
All the attempts of colonialism to deny the existence of the Algerian nation have been resisted by the Algerian people. |
Все попытки колонизаторов отрицать существование алжирской нации наталкивались на сопротивление алжирского народа. |
The first could be characterized by the existence of relatively peaceful regions, particularly in the north of Somalia. |
Первую можно охарактеризовать как существование относительно мирных районов, особенно на севере Сомали. |
The existence of these types of statutory non-possessory right does go some way in encouraging the designated beneficiaries to advance credit to their debtors. |
Существование статутных непосессорных прав такого рода действительно в определенной степени помогает стимулировать назначенных бенефициаров к выдаче кредитов их должникам. |
Nor can we state that the mere existence of natural resources will ensure peace, stability and development. |
Не можем мы также заявлять, что само существование природных ресурсов обеспечит мир, стабильность и развитие. |
They verify the existence of all these addresses, with instruction of giving priority to the dwellings. |
Они проверяют существование всех адресов, уделяя первостепенное внимание жилым зданиям. |
No situation justified the existence of nuclear arsenals, given the dangers that lay in the inevitable escalation of military conflict. |
Нет таких ситуаций, которые оправдывали бы существование ядерных арсеналов, учитывая угрозу, которую несет в себе неизбежная эскалация вооруженного конфликта. |
There cannot be a process so long as one side refuses to acknowledge the existence of the other. |
Пока одна из сторон отказывается признать существование другой, процесс не может начаться. |
The very existence of various international organizations dealing with conflict resolution proves that uniform approaches and one-size-fits-all solutions to address different disputes are hardly realistic. |
Само существование различных международных организации, занимающихся разрешением конфликтов, доказывает, что унифицированные подходы и единые для всех решения применительно к различным спорам вряд ли являются реалистичными. |
In the view of the Government of India, the existence of poverty cannot be a justification for the denial of civil and political rights. |
З. По мнению правительства Индии, существование нищеты не может служить оправданием для отрицания гражданских и политических прав. |
The DDPA notes with particular concern the existence in various parts of the world of religious intolerance against religious communities and their members. |
В ДДПД с особой озабоченностью отмечается существование в различных частях мира религиозной нетерпимости в отношении религиозных общин и их членов. |
Indigenous representatives spoke of their dependence on their land being central to their survival and existence. |
Представители коренных народов подчеркнули, что само их выживание и существование зависит от прав на свою землю. |
Observers representing minority groups described situations in which the existence and identity of the minority concerned were allegedly not adequately protected. |
Наблюдатели, представлявшие малочисленные этнические общности, обрисовали ситуации, в которых, по их мнению, существование и самобытность соответствующих меньшинств, предположительно, не были должным образом защищены. |
Its very existence acknowledges that women's advancement is not sustainable without attention to the rights of girls. |
Само существование этой главы подразумевает признание того факта, что процесс улучшения положения женщин не будет устойчивым без уделения внимания правам девочек. |
Check into the existence and operation of any law under which taxes, fees and other sums are allegedly owed. |
Проверьте существование и действие любого закона, согласно которому предположительно причитаются налоги, сборы и другие суммы. |
Humanitarian assistance justifies the existence of this Organization and ennobles it. |
Гуманитарная помощь обосновывает существование этой Организации и облагораживает ее. |