Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
I was sent with a team to stop Quan and cover up the satellite's existence, but he beat us to it. Меня с командой послали остановить Квана и скрыть существование спутника, но он нас опередил.
I am not a religious man, but every now and then, a child comes along who makes me believe in the existence of Satan. Я не религиозен, но время от времени появляется ребёнок, который заставляет меня поверить в существование сатаны.
My lord, the existence of these objects is entirely unsuspected! Господин, само существование этих предметов для меня полная неожиданность.
How can you live such a hellish existence? Как вы можете жить ведя такое адское существование?
My client's company needs to remain viable during the course of this trial, and these allegations are a threat to its very existence. Компания моего клиента должна оставаться на плаву в течение этого разбирательства, а эти обвинения ставят ее существование под угрозу.
You don't deny your own dad's existence. ты не должен отрицать существование своего отца.
Do you find it a solitary existence? Для вас это означает одинокое существование?
but with my soulV that the existence of tens of thousands... но и всей моей душой, что существование десятков тысяч...
Why would I have a problem with the thing that's making my existence pointless? Почему у меня должны быть проблемы с вещью, которая делает бесполезным мое существование?
How can you not believe in the existence of extraterrestrial life? Как можно не верить в существование внеземной жизни?
The Commission has recognized the existence of such a practice, which was not systematized in the legal doctrine until relatively recently, while continuing to explore the exact legal nature of such unilateral statements. Комиссия признала существование такой практики, систематизация которой на уровне доктрины была проведена только относительно недавно, и рассмотрела вопрос о точной юридической природе этих односторонних заявлений.
Sometimes, the barrier preventing certain groups from having access is not a lack of financial resources, but rather the existence of laws, policies or cumbersome administrative procedures that lead to their exclusion. Иногда препятствием, лишающим некоторые группы доступа, является не отсутствие денежных средств, а, скорее, существование законов, стратегий или громоздких административных процедур, приводящих к их изоляции.
In its response, Madagascar referred to regulation 62-003 of 24 July 1962, by which the term "absence" was defined as a situation whereby a person is separated from his domicile and whose existence is uncertain due to lack of news. В своем ответе Мадагаскар сослался на постановление 62-003 от 24 июля 1962 года, в котором термин «отсутствие» определяется в качестве ситуации, когда лицо отчуждается от своего домицилия и его существование нельзя считать несомненным ввиду отсутствия известий.
The existence of minorities in a State may have cross-border implications, in cases where, for example, they have a "kin" State or external religious ties. Существование меньшинств в государстве может иметь трансграничные последствия, например, в тех случаях, когда у них есть «родственное» государство или внешние религиозные связи.
In spite of the existence of these mechanisms, however, the Committee is concerned that disparities and discrepancies still exist in the implementation of the Convention among provinces and territories (art. 2). Тем не менее, несмотря на существование этих механизмов, Комитет озабочен сохранением диспропорций и различий в осуществлении Конвенции между провинциями и территориями (статья 2).
The Committee is concerned that persons belonging to Aboriginal peoples and African Canadians continue to face obstacles in recourse to justice, despite the existence of some programmes at the provincial and territorial levels. Комитет озабочен тем, что лица, принадлежащие к коренным народам, и канадцы африканского происхождения продолжают испытывать трудности в доступе к правосудию, несмотря на существование некоторых программ на провинциальном и территориальном уровнях.
The Advisory Committee enquired as to the tangible benefits of the existence of UNOAU, its partnership with the African Union and its level of interaction with UNSOA. Консультативный комитет осведомился о том, какую реальную пользу приносит существование ОООНАС, о его партнерстве с Африканским союзом и об уровне взаимодействия с ЮНСОА.
You had the existence I could only dream of, У тебя существование, о котором я мог лишь мечтать.
A State's existence depends not only on the existence of a population which recognizes its sovereignty but also, especially, on the existence of a territory in which this sovereignty is exercised exclusively, de facto and de jure. Существование государства связано не только с наличием населения, признающего его суверенитет, но также, и главным образом, с наличием территории, на которой этот суверенитет осуществляется исключительным образом на фактическом и законном основании.
Existence of legal acts (e.g. existence of policies, strategies, executive acts) Существующие правовые акты (например, существование политики, стратегий, исполнительных актов)
Furthermore, some members noted that the existence of "rights" or "duties" in this area of the law was not supported by State practice. Кроме того, некоторые члены отметили, что существование "прав" или "обязанности" в этой области права не находит подтверждений в практике государств.
The point was also made that, in many instances, international courts and tribunals did not indicate the reasoning on the basis of which the existence of a rule of customary law was asserted. Было также высказано мнение о том, что во многих случаях международные суды и трибуналы не излагают мотивы, на основании которых утверждается существование какой-либо нормы обычного права.
The mere reduction of nuclear weapons provided little comfort when the existence of just one such weapon entailed a risk of its use by design or accident, with devastating consequences. Сокращение запасов ядерных вооружений само по себе не дает оснований для самоуспокоения, поскольку существование всего лишь одной единицы такого оружия создает риск его преднамеренного или случайного применения, которое повлечет за собой разрушительные последствия.
Although relatively few States are concerned with an imminent threat of incitement, nearly all States recognize the existence of the risk of incitement. Несмотря на то, что обеспокоенность наличием непосредственной угрозы подстрекательства испытывает относительно малое число государств, существование риска подстрекательства признается почти всеми.
The existence of these documents also shows that, at least to some extent, States are not only willing to make but have already made international commitments for the sake of future generations. Существование этих документов также показывает, что государства, по крайней мере в определенной степени, не только готовы взять, но и уже взяли на себя международные обязательства во имя будущих поколений.