| To include the item in the agenda would be to imply the existence of a problem where there was none. | Включение данного пункта в повестку дня подразумевало бы существование проблемы там, где ее нет. |
| In other words, they have decided to recognize the existence of article 6 of the Treaty. | Другими словами, они решили признать существование статьи 6 этого Договора. |
| Peace implies the existence of freedom and justice so that all can live in harmony and fully develop their capacities. | Мир подразумевает существование свободы и справедливости, с тем чтобы все люди могли жить в согласии и в полной мере развивать свой потенциал. |
| In some replies, States, reflecting their own practice, recognized the existence of such acts. | В ряде ответов государства, опираясь на свою собственную практику, признали существование подобных актов. |
| We hold the view that the existence of a peace agreement should not be an obstacle to a peace settlement. | Мы считаем, что существование мирного соглашения не должно служить препятствием для мирного урегулирования. |
| The existence of technical documents produced by the International Maritime Organization addressing nuclear activities was called to the attention of the Working Group. | Внимание Рабочей группы было обращено на существование технических документов по вопросам ядерной деятельности, выпущенных Международной морской организацией. |
| The existence of the Committee is one of the reasons why this is so. | Существование Комитета - вот одна из причин, почему так происходит. |
| Unfortunately, civilians are subjected to enormous suffering despite the existence of comprehensive international legal instruments. | К сожалению, гражданское население подвергается огромным страданиям, несмотря на существование всеобъемлющих международных правовых документов. |
| Peace requires mutual respect and recognition of the existence and equal rights of the other party. | Мир основывается на взаимном уважении и признании права на существование и равных прав другой стороны. |
| The very existence of permanent members with special privileges goes against this fundamental principle of international relations. | Само существование постоянных членов, наделенных особыми привилегиями, противоречит этому фундаментальному принципу международных отношений. |
| The Committee welcomes the existence of an ombudsman with a mandate to receive complaints from children. | Комитет приветствует существование омбудсмена с мандатом на получение жалоб от детей. |
| The Committee notes the existence of a special body to deal with complaints against the police. | Комитет отмечает существование специального органа, рассматривающего жалобы на действия полиции. |
| The existence of a free press is a fundamental basis for a free and democratic society. | Существование свободной печати является главной основой свободного и демократического общества. |
| However, in its actions management must take into account the existence of the three types of know-how. | Однако менеджмент в своих действиях должен учитывать существование ноу-хау всех трех типов. |
| Article 45 of the Civil Code also permits the existence of unregistered societies, which in this case are not considered legal persons. | Гражданский кодекс допускает и существование незарегистрированных союзов, которые в этом случае не являются юридическими лицами. |
| In its first preambular paragraph, the draft resolution notes the threat to humanity represented by the existence of nuclear weapons. | В первом пункте преамбулы проекта резолюции выражается обеспокоенность по поводу угрозы, которую для человечества представляет существование ядерного оружия. |
| In many cases, the existence of the urban poor and their settlements was almost ignored. | Во многих случаях почти игнорировалось существование бедных слоев городского населения и их населенных пунктов. |
| The CHAIRMAN noted that for the reporting country the existence of a federal system posed certain problems. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что существование федеральной системы в отчитывающейся стране ставит перед ней некоторые проблемы. |
| In addition, international human rights experts and other legal scholars confirm the existence of internationally recognized collective human rights. | Более того, существование международно признанных коллективных прав человека подтверждается международными экспертами в сфере прав человека и другими учеными-правоведами. |
| Yet some States are still trying to deny the existence of indigenous peoples' inherent and inalienable collective human rights. | Между тем некоторые государства все еще пытаются отрицать за коренными народами существование органичных и неотъемлемых коллективных прав человека. |
| The primary purpose of the study is to verify the existence of a problem and to evaluate its scope and manifestations. | Основная цель данного исследования заключается в том, чтобы выявить существование проблемы и оценить ее масштабы и формы проявления. |
| And in still other countries, the existence of indigenous groups is denied altogether and therefore their definition becomes even more problematic. | Есть также и страны, в которых существование коренных групп населения отрицается полностью и, таким образом, их определение становится еще более проблематичным. |
| In the case of trafficked persons, there is increasing recognition of the existence and relevance of certain additional obligations. | Что касается торговли людьми, то в этой связи получают все более широкое признание существование и важное значение ряда дополнительных обязательств. |
| It points to the existence of cases in which consent may not be validly given at all. | Оно указывает на существование случаев, при которых юридически действительное согласие вообще не может быть дано. |
| In earlier times, philosophers, poets and other visionaries recognized the existence of one human family. | В прежние времена философы, поэты и другие мыслители признавали существование общей человеческой семьи. |