Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
So you're denying the existence of that note? То есть вы отрицаете существование такой записки?
Bot not only was this apparatus incapable of preventing the spread of revolutionary thought, it's very existence inspired the creation of new, parallel pirate systems of distribution. Но не только аппарат оказался неспособным предотвратить распространение революционной мысли, само его существование вдохновляло на создание новой, параллельной пиратской системы распространения.
I tried to believe only in a science then I discovered that it doesn't have the capacity to justify it's own existence. Я пытался верить только в науку но обнаружил, что она не способна... оправдать своё собственное существование.
We cannot be called into account, you and I, by courts at perpetual odds... with the justice that they presume to assure their continued existence. Мы не можем быть призваны к ответу, вы и я, судами находящимися в вечном противоречии... с правосудием, на которое они отважатся, чтобы обеспечить их существование.
How could we prove their existence? Как мы можем доказать её существование властям?
Does "joyless existence" ring a bell? "Безрадостное существование" резво звенит колокольчиком?
You'll come to understand, Violet, that the word "ancient" will lose all its meaning when your entire existence is one long today. Однажды, Вайолет, ты придешь к пониманию того, что слово "древний", теряет любой смысл, когда все твое существование это лишь один долгий день.
It's better to let you live, and each morning, you will wake knowing that your wretched existence continues only by my will. И это лучше, чем позволить тебе жить, и каждое утро, просыпаясь и зная, что твое жалкое существование продолжается только по моей воле.
Your mother's whole existence... the running, the hiding, the lies... were to keep you safe. Все существование твоей матери, бегство, скрытность, ложь, все было для твоей безопасности.
Reaffirm the right of existence of all cultures and the preservation of the traditional and millenary practices inherent to their identity. Подтвердить право всех культур на существование и право на сохранение традиционной, насчитывающей тысячелетия практики, характерной для их идентичности.
On matters like threats posed by nuclear weapons, which affect our very existence, no nation should be allowed to obstruct the interest of the entire international community. Когда речь идет о таких вопросах, как угрозы, создаваемые ядерным оружием, затрагивающие само наше существование, ни одной стране не может быть позволено препятствовать осуществлению интересов всего международного сообщества.
(c) The existence of well-established and widely used registers with common identifiers; с) существование хорошо разработанных и широко используемых регистров с общими определителями;
The new architecture also captures the important relationship between transparency and accountability, which are mutually reinforcing concepts, the existence of which is a prerequisite for the effective, efficient and equitable management of the Secretariat. Новая структура также отражает важную связь между транспарентностью и подотчетностью, которые являются взаимоподкрепляющими концепциями и существование которых является непременным условием для эффективного, результативного и справедливого управления Секретариатом.
Hence, there is recognition of the existence of indigenous peoples in Africa and elsewhere and commitment to promoting and defending their human rights. Таким образом, признается существование коренных народов в Африке и других частях мира, и имеется готовность поощрять и защищать их права человека.
These achievements point to the existence of considerable investment attractions in the housing sector and a striking rise in the capacities of housing supply in the country. Такие результаты указывают на существование значительной инвестиционной привлекательности жилищного сектора и значительный рост возможностей в области предложения жилья в стране.
Humanity today is facing ecological problems of unprecedented scale and destructive capacity that threaten the very existence of all living things on the planet. В современном мире человечество сталкивается с беспрецедентными по масштабу и разрушительности экологическими проблемами, ставящими под угрозу само существование всего живого на планете.
The panelist also highlighted the lack of reliable SME statistics and the existence of an OECD action plan to advance this area. Выступающий отметил также нехватку достоверной статистической информации о МСП и существование плана действий ОЭСР для обеспечения прогресса в этой области.
The existence of exchange controls for residents was a key factor in the decision of South Africa's major companies to move their domiciles and primary listings offshore. Существование мер валютного контроля для резидентов стало ключевым фактором принятия ведущими южноафриканскими компаниями решения перенести юридический адрес фирм и первичный листинг за рубеж.
It maintains that the existence of weapons of mass destruction constitutes a serious threat to international peace and security, especially in the context of increasing threats of terrorism. Она считает, что существование оружия массового уничтожения представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности, особенно в контексте усиливающейся угрозы терроризма.
Such a provision would be further strengthened as and when the bodies in question responded by formally acknowledging the existence of the International Conference and welcoming its reports. Укреплению этого положения способствовало бы то, если соответствующие органы прореагируют, официально признав существование Международной конференции и приветствуя ее доклады.
Taking note of the existence of agreements referred to in Article 98-2 of the Rome Statute, принимая к сведению существование договоренностей, предусмотренных в пункте 2 статьи 98 Римского статута,
At the same time, the very existence of nuclear weapons and fissile materials made the world more vulnerable to attack by non-State actors. В то же время само существование ядерного оружия и расщепляющегося материала делает мир более уязвимым для нападения негосударственных субъектов.
The Chairman pointed out that, in the title of model provision 17, the word "final" indicated the existence of a procedure which ended with negotiations. Председатель указывает, что слово «заключительные» в заголовке типового положения 17 указывает на существование процедуры, которая заканчивается с переговорами.
The introduction of forums strengthening and discussing African-based religions, intended to guarantee the right to the existence and expression of those traditions; создание форумов по укреплению и обсуждению африканских религий, призванных гарантировать право на существование и выражение этих традиций;
The respective texts for each exemption should draw the attention of those concerned to the existence of provisions of relevance to them in Chapter 8.6. В тексте каждого изъятия необходимо обратить внимание соответствующих лиц на существование в главе 8.6 положений, которые их касаются.