Max's fragile existence had once again become unsettled. |
Хрупкое бытие Макса вновь потеряло равновесие. |
Every being that has become part of my dominion feeds my existence. |
Каждое существо, ставшее частью моих владений, питает моё бытие. |
Well, you have to hold onto whatever love you can in this cruel existence. |
Нужно хвататься за всю любовь в этом жестоком бытие. |
The human being is the Creator's unique creation whose existence reaches into eternity. |
Человек - уникальное создание Творца, бытие которого простирается в вечность. |
All living beings are brothers on Mother Earth, which is our living space and supports our collective existence. |
Все живущие на ней существа являются братьями, она - суть наше жизненное пространство и наше коллективное бытие. |
and a free existence is in danger. |
тогда свободное бытие находится в опасности. |
Is life and existence not just like a country song? |
А наша жизнь и бытие, Как кантри в микрофон, - |
A bigger part of your existence is luck than you'd like to admit. |
Доля везенья в вашем бытие больше той, что вы готовы допустить. |
He wasn't even that close with them, but it made him feel how quick and fragile is existence. |
Он не очень-то их знал, но почувствовал, как коротко и хрупко бытие. |
In December 1991, the Union of Soviet Socialist Republics split up into 15 new, completely sovereign States, including Belarus, which began their existence as independent States under increasing economic hardship. |
В декабре 1991 года распался Союз ССР, в результате чего на его бывшей территории появилось 15 новых полностью суверенных государств, в том числе и Беларусь, которые начали свое независимое государственное бытие в условиях нарастания экономических трудностей. |
Only thus will we be able to adopt the taxing and wide-ranging goals we must meet to overcome the pandemic and, by working together, to give meaning and dignity to our existence. |
Только в этом случае мы сможем поставить перед собой далеко идущие и широкомасштабные цели, которые должны быть достигнуты для преодоления пандемии и которые при условии сотрудничества исполняют наше бытие смыслом и достоинством. |
The sorcerer supreme defends existence. |
Верховный чародей защищает бытие. |
Well, that's funny, because I have never felt more entitled to drink and contemplate my job-like existence than I do right now. |
Забавно: я никогда ещё не чувствовал себя настолько обязанным напиваться и размышлять о своём печальном бытие, как чувствую сейчас. |
Hence, there may be neither void nor vacuum; and true reality neither may come into being nor vanish from existence. |
Мир возможностей - посредующая степень между истинным и тварным, на неё не распространяется ни небытие, ни бытие. |
Looking back in history "It is not the consciousness of men that determines their being, but their social existence that determines their consciousness" (Karl Marx). |
Не сознание людей определяет их бытие, а, наоборот, их общественное бытие определяет их сознание» (Карл Маркс «К критике политической экономии»). |
For many poor people, access to land defines their existence. |
Бытие многих малоимущих групп населения определяется фактором доступа к земле. |
Meinong thus distinguishes the "being" of a thing, in virtue of which it may be an object of thought, from a thing's "existence", which is the substantive ontological status ascribed to - for example - horses but not to unicorns. |
Таким образом, Майнонг отличает «бытие» вещи, в силу которого она может быть объектом мысли, от «существования» вещи, которое является существенным онтологическим статусом, приписываемым, например, лошадям, но не единорогам. |
To Harman, tool-analysis was a key discovery which establishes the groundwork for taking seriously the autonomous existence of objects and, in doing so, highlights deficiencies in phenomenology due to its subordination of objects to their use by or relationship with humans. |
Для Хармана, инструмент-анализ был ключевым открытием, которое создает основу для серьезного рассмотрения возможности автономного существования объектов и, таким образом, подчеркивается недостаток феноменологии в ее стремлении подчинить бытие объектов их отношению к человеческому бытию, тому, как человек их использует. |
An unfree existence is an empty, neutered existence; |
Несвободное существование есть пустое, стерилизованное бытие; |
The DPRK regards the right to life as an essential requirement guaranteeing the very existence of human being and effectively ensures that the right to life and existence is protected. |
ЗЗ. КНДР рассматривает право на жизнь как неотъемлемое требование, гарантирующее само бытие человека, и обеспечивающее эффективную защиту права на жизнь и существование. |
Human existence and human knowledge about self-existence and about the existence of others, in the present and in the past, is expressed in language: and the essence of language lies in its communicative capacity. |
Человеческое бытие и человеческие знания о собственном бытии и бытии других в настоящем и в прошлом выражаются в языке: а сущность языка заключается в его коммуникативной способности. |
In silent movies where existence precedes essence a person first comes into existence as an action-performing subject. |
В немых фильмах определяющим было бытие, персонаж появлялся как субъект действия. |
Although Russian projects didn't manage to go down in history of 'indusrial culture', they confidently take their niche in post-industrial existence. |
Если войти в историю индустриальной культуры русским проектам тотально не удалось, то в пост-индустриальном бытие они уверенно занимают должную нишу. |
And the latter view is obliged to draw the conclusion that the absolute being from which they emanate or derive their existence must also be senso-material. |
В последнем случае необходимо делать вывод, что абсолютное бытие, которое порождает их, также должно быть чувственно-материальным. |