| Despite the existence of numerous international conventions intended to protect the vulnerable, the brutalization of civilians, particularly women and children, continues in armed conflicts. | В ходе вооруженных конфликтов, несмотря на существование многих международных конвенций, преследующих цели защиты уязвимых групп населения, продолжается надругательство над мирными жителями, особенно над женщинами и детьми. |
| The very existence of ombudsman offices is a constant reminder to public officials to act legally and ethically because their action can be complained about and investigated. | Само существование управления омбудсмена является постоянным напоминанием государственным должностным лицам о необходимости действовать в рамках закона и соблюдать этические нормы, поскольку их действия могут быть обжалованы и стать предметом расследования. |
| Nothing is more revealing about the situation of human rights in a country than the existence of political prisoners. | Ничто не говорит больше о положении в области прав человека в стране, чем существование политических заключенных. |
| In 1991, the Slovak Government had been the first to recognize the existence of the Roma minority. | В 1991 году словацкое правительство было первым, которое признало существование меньшинства рома. |
| More broadly, it was stressed that the existence of an IPR did not automatically lead to a dominant position. | В более общем плане было подчеркнуто, что существование ПИС не приводит автоматически к появлению господствующего положения. |
| The existence of many illegal and privately run orphanages is a major concern. | Беспокойство вызывает существование многочисленных нелегальных и частных приютов для сирот. |
| In a globalized world, the existence of tremendous economic asymmetries is a factor of permanent tension and conflict. | В глобализованном мире существование огромных диспропорций в экономической области является фактором, вызывающим постоянную напряженность и конфликт. |
| The significance and existence of our universal Organization lies in its skilfulness in adapting to real situations and future challenges. | Значимость и существование нашей универсальной Организации зависят от ее способности адаптироваться к реальной ситуации и будущим вызовам. |
| In some countries, the very existence of indigenous peoples is denied. | В некоторых странах отрицается само их существование. |
| The recognizing State may not subsequently reject the existence, validity or legitimacy of what it has recognized. | Признающее государство не может впоследствии отвергнуть существование, обоснованность или законность того, что было им признано. |
| Indeed, the very existence of racism is widely denied across cultures, countries and regions. | По сути дела в различных культурных общностях, странах и регионах широко отрицается само существование расизма. |
| The existence of an obligation to make reparation has often been acknowledged by international organizations. | Существование обязательства произвести возмещение часто признавалось международными организациями. |
| The settlements are illegal under international law and their existence is dependent on the wall, which is illegal. | По нормам международного права эти поселения незаконны, а их существование обусловлено наличием такой же незаконной стены. |
| Serious questions also arose concerning religious freedom in Morocco, where the existence of a State religion could have consequences for other religions. | Серьезные вопросы также встают в области религиозной свободы в Марокко, где существование государственной религии может повлечь последствия для других религий. |
| Another aspect that continued to trouble him was the existence of military courts in Cameroon. | Другим аспектом, дающим повод для беспокойства, является существование в Камеруне военных судов. |
| In 1996, the Wik decision had extended the possible existence of native title to pastoral leases. | В 1996 году решение по делу Вика распространило возможное существование исконного правового титула на пастбищные аренды. |
| We do risk the very existence of this body. | Мы ведь подвергаем риску само существование этого органа. |
| Uncontrolled and unregulated human activities have affected and will continue to affect our ecosystem, thereby endangering and threatening our very existence. | Бесконтрольная и нерегулируемая деятельность человека отрицательно сказывается и впредь будет сказываться на нашей экосистеме, таким образом подвергая опасностям и угрозе само наше существование. |
| The existence of intolerance, racism and other forms of discrimination is an undeniable fact. | Существование нетерпимости, расизма и дискриминации является неоспоримым фактом. |
| In this way, the existence of effective priority rules can have a positive impact on the availability and cost of secured credit. | Таким образом, существование эффективных правил приоритета может благоприятно сказаться на наличии и стоимости кредитования под обеспечение. |
| The existence of a national solidarity fund is the best reflection of the importance of this aspect in national life. | Существование национального фонда солидарности является наиболее ярким отражением важности этого аспекта в национальной жизни. |
| They require the existence of multilateral institutions that are strong and perceived as legitimate. | Они предполагают существование многосторонних эффективных организаций, которые воспринимаются как легитимные. |
| It is necessary because the existence of a legal obligation would require early, indeed immediate, action. | Он необходим потому, что существование юридического обязательства потребовало бы оперативных, даже немедленных, действий. |
| We share the deep concern of small island States over rising ocean levels, which threaten their existence. | Мы разделяем глубокую озабоченность малых островных государств в отношении подъема уровня океанов, что ставит под угрозу их существование. |
| All this will call into question the future existence of the CFE. | Все это поставит под вопрос само дальнейшее существование нынешнего ДОВСЕ. |