Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
It would be useful to signal the existence of a bifurcated approach to acquisition financing at an early stage in the draft Guide. Было бы полезно на ранней стадии подготовки проекта Руководства указать на существование двойного подхода к финансовым средствам, предоставленным для целей приобретения.
The existence of a code of ethics encourages media professionals to work efficiently through an array of voices and perspectives that help audiences to grasp the quintessence of events and situations. Существование кодекса этических норм способствует эффективной деятельности работников средств массовой информации, предлагающих широкий диапазон мнений и перспектив, которые помогают целевой аудитории понять сущность событий и ситуаций.
Thus, we would build a durable bridge over the river dividing our common global village and regrettably ensuring that one human being lives a fulfilling life while another experiences a miserable existence. Так мы построили бы прочный мост через реку, разделяющую нашу общую глобальную деревню и, к сожалению, обеспечивающую такое положение, при котором одни живут наполненной жизнью, в то время как другие влачат жалкое существование.
The existence, in most countries of the region, of democratic political systems makes possible the setting up of the monitoring and accountability procedures that are an essential ingredient of the rights-based approach to development. Существование в большинстве стран региона демократических политических систем дает возможность установить процедуры мониторинга и подотчетности, которые являются основным компонентом правозащитного подхода к процессу развития.
The Committee strongly urges the State party to respect and protect the existence and cultural identity of all the ethnic groups living in its territory. Комитет настоятельно призывает государство-участник уважать и защищать существование и культурную самобытность всех этнических групп, проживающих на его территории.
The existence of a clear risk that the goods whose export is contemplated might be used for internal repression; существование очевидного риска, что предназначенные для экспорта товары могут быть использованы для осуществления репрессий внутри страны;
The Authority considered that the existence of New Zealand born children did not, of itself, constitute a humanitarian circumstance allowing the parents to remain. Управление сочло, что существование рожденных в Новой Зеландии детей само по себе не является гуманитарным основанием, позволяющим родителям остаться в стране.
9.5 The Committee notes that the complainant has adduced three documents, which he purports to validate the existence of the sentence against him. 9.5 Комитет отмечает, что заявитель представил три документа, с помощью которых он пытается доказать существование вынесенного в его отношении приговора.
Develop criteria or indicators which would help to show whether findings from data gathering and other POPs-related information indicate the likely existence of a significant problem. Разработать критерии или показатели, которые помогут определить существование значимой проблемы по данным и прочей информации, полученным в отношении СОЗ.
The existence of such weapons threatened not only the countries and peoples of the region but also the entire global economic system. Существование таких вооружений представляет собой опасность не только для стран и народов региона, но и для всей глобальной экономической системы.
A third factor is the existence of procurement networks, which could facilitate the acquisition of precursors in quantities adequate for the production of small quantities of chemical agents. Третьим фактором является существование закупочных сетей, которые могут облегчить приобретение прекурсоров в количествах, достаточных для производства небольших количеств химических агентов.
The existence or establishment of a data system to ensure that essential information and materials are preserved Существование или создание систем данных для того, чтобы сохранять важную информацию и материалы
The existence of negative traditions and practices which encourages early marriage. существование негативных традиций и практики, поощряющих заключение браков в раннем возрасте;
It is a matter of concern that the very existence of UNMEE has become, through pressure and restrictions, part of the current predicament. Вызывает озабоченность и то, что само существование МООНЭЭ в результате оказания давления и ограничений стало одним из элементов нынешней тяжелой ситуации.
The Group also noted the existence in the country of illegal diamond mining, for which there is no credible assessment of the volume of exports. Группа также отметила существование в стране незаконной добычи алмазов и отсутствие достоверной оценки объемов их экспорта.
Diplomatic representation in other States and the existence and clear delineation of national boundaries are basic indicators and intrinsic elements of the sovereignty, territorial integrity and political independence of any State. Дипломатическое представительство в других государствах и существование и четкое определение национальных границ являются основными показателями и неотложными элементами суверенитета, территориальной целостности и политической независимости любого государства.
There was consensus, however, that it was extremely difficult for competition authorities to prove the existence of hardcore cartels by relying exclusively on their own investigative powers. Вместе с тем было выражено единое мнение в отношении того, что доказать существование злостной картельной практики, опираясь исключительно на собственные возможности по расследованию, органам по вопросам конкуренции крайне сложно.
The existence of nuclear weapons and the possibility of nuclear proliferation continue to endanger all peoples and nations. Существование ядерного оружия и возможность ядерного распространения по-прежнему угрожают всем народам и государствам.
According to the NGO, the existence of legislation aimed at protecting religions from defamation can exacerbate religious tensions and could be abused to dampen legitimate criticism. Как сообщила эта НПО, существование законодательства, направленного на защиту религий от диффамации, может привести к обострению напряженности в отношениях между религиозными группами и может допускать злоупотребления в целях смягчения законной критики.
Will the community of nations represented here continue to ignore the existence of a population comprising more than 23 million people? Неужели представленное здесь сообщество наций будет и впредь игнорировать существование народа численностью более 23 миллионов человек?
We cannot overlook, however, the existence of over 600 checkpoints and other obstacles to freedom of movement within the West Bank. Однако мы не можем закрывать глаза на существование более 600 контрольно-пропускных пунктов и других препятствующих передвижению объектов на Западном берегу.
Also acknowledges the existence of manifestations of xenophobia that require special attention from the authorities; признают также существование форм ксенофобии, которые требуют особого внимания властей;
A minority's physical existence in a State can be threatened by mass expulsion on the grounds of their lack of citizenship status. Само физическое существование меньшинства на территории государства может быть поставлено под угрозу массовым изгнанием по причине отсутствия статуса граждан.
Some Governments and intergovernmental organizations support the neo-liberal theory, which does not recognize the existence of economic, social and cultural rights and claims that only political and civil rights are human rights. Некоторые правительства и межправительственные организации поддерживают неолиберальную теорию, в которой не признается существование экономических, социальных и культурных прав и утверждается, что правами человека являются только политические и гражданские права.
Second, the existence of the "Special Rapporteur" has been consistent with Во-вторых, существование механизма "Специального докладчика" сопровождается несправедливыми манипуляциями.