| Exceptions authorizing certain types of nuclear testing might render the convention meaningless. | Исключения же, разрешающие определенные виды ядерных испытаний, грозили бы лишить конвенцию ее смысла. |
| Prisoners are subject to the geneva convention... detainees are not. | Заключенные попадают под Женевскую конвенцию по правам человека, а задержанные - нет. |
| It is imperative to conclude a comprehensive convention on nuclear disarmament. | Крайне важно заключить всеобъемлющую конвенцию о ядерном разоружении. |
| The Strategy reaffirmed Member States' determination to conclude a comprehensive convention on international terrorism. | В Стратегии подтверждается решимость государств-членов заключить всеобъемлющую конвенцию о борьбе с терроризмом. |
| It provides information and examples of possible provisions that could be included in a framework convention addressing housing issues. | В ней содержатся информация и примеры возможных положений, которые могли бы быть включены в рамочную конвенцию, посвященную жилищным вопросам. |
| It was suggested that a framework convention should be formulated in a general and declarative way without imposing detailed targets on Governments. | Было предложено сформулировать рамочную конвенцию в общем и декларированном виде без возложения каких-либо подробных целевых обязательств на правительства. |
| Some saw an urgent need to conclude a nuclear weapons convention, while others favoured an incremental approach. | Одни участники сочли настоятельно необходимым подписать конвенцию по ядерному оружию, а другие высказались за применение поэтапного подхода. |
| In other areas, however, substantial work is still needed before we can finalize our convention. | Однако по другим направлениям еще необходимо провести значительную работу, прежде чем мы сможем окончательно подготовить нашу конвенцию. |
| One speaker had proposed an international convention on the protection of the holy sites to ensure existing resolutions were implemented. | Один из ораторов предложил разработать международную конвенцию о защите Святых мест, чтобы обеспечить выполнение имеющихся резолюций. |
| To date, 14 countries have ratified the convention and it has entered into force in nine of those countries. | На сегодняшний день Конвенцию ратифицировали 14 стран, а в девяти государствах она вступила в силу. |
| The above principles and recommendation should constitute some of the possible elements of a comprehensive convention on nuclear weapons. | Вышеперечисленные принципы и рекомендации должны войти во всеобъемлющую конвенцию о ядерном оружии в качестве ее некоторых возможных элементов. |
| ECA and the African Union Commission developed a regional convention on cyberlegislation, including a regional consultation on cybersecurity in Africa. | ЭКА и Комиссия Африканского союза разработали региональную конвенцию в области киберзаконодательства, включая проведение региональных консультаций по вопросам кибербезопасности в Африке. |
| China also called for the negotiation and conclusion of a convention on the complete prohibition of nuclear weapons. | Китай призвал также провести переговоры и заключить конвенцию о полном запрещении ядерного оружия. |
| Doubt was therefore expressed whether the nuclear weapon States would sign up to a future convention. | В этой связи было выражено сомнение в том, что государства, обладающие ядерным оружием, подпишут будущую конвенцию. |
| It highlighted the signing of several international conventions, including the convention concerning discrimination against women. | Они отметили подписание ряда международных конвенций, включая конвенцию, касающуюся дискриминации в отношении женщин. |
| To ensure meaningful and actionable criminal accountability, it is urgent that Member States adopt such a convention. | Крайне необходимо, чтобы государства-члены приняли такую конвенцию и тем самым позволили ввести значимую и практическую уголовную ответственность. |
| Monaco was a party to 13 international counter-terrorism conventions and would support a new comprehensive convention. | Монако является участником 13 международных контртеррористических конвенций и поддержит новую всеобъемлющую конвенцию. |
| The Chairperson said that States with concerns such as those mentioned by the representative of Singapore could simply decide not to ratify the convention. | Председатель говорит, что государства, имеющие опасения подобные тем, о которых упомянул представитель Сингапура, могут просто принять решение не ратифицировать эту конвенцию. |
| Clearly, the ultimate aim was to convince as many States as possible to ratify the convention. | Очевидно, что конечная цель состоит в том, чтобы убедить как можно больше государств ратифицировать эту конвенцию. |
| In domestic law, the State is under no obligation to ratify any convention simply because it has been signed. | Согласно внутреннему законодательству, государство не обязано ратифицировать какую-либо конвенцию только потому, что она была подписана. |
| Discussions should continue on whether to convene a diplomatic conference to elaborate an international convention on the basis of the articles. | Следует продолжить обсуждение вопроса о том, созывать ли дипломатическую конференцию, с тем чтобы на основе этих статей разработать международную конвенцию. |
| However, they did not believe that the topic lent itself to incorporation into a convention. | Однако они не считают, что тема подходит для включения в конвенцию. |
| Some members of the Commission had raised doubts as to whether the topic lent itself to incorporation into a convention. | Некоторые члены Комиссии высказали сомнения относительно того, подходит ли данная тема для включения в конвенцию. |
| His delegation did not consider it necessary to elaborate a convention on the basis of the draft articles. | Чешская делегация не считает необходимым разрабатывать конвенцию на основе проектов статей. |
| In 2001 the Commission completed the draft articles on prevention and recommended to the General Assembly the elaboration of a convention on that basis. | В 2001 году Комиссия завершила подготовку проекта статей, посвященных предотвращению, и рекомендовала Генеральной Ассамблее разработать Конвенцию на их основе. |