The Council of Europe expects to open the Convention to countries not members of the Council, in accordance with its practice and article 37 of the Convention. |
Совет Европы намеревается открыть эту конвенцию для подписания не входящими в него странами в соответствии со своей практикой и статьей 37 Конвенции. |
With regard to paragraph 20, some delegations reiterated their position that States that are not parties to the Convention are not legally bound by the Convention. |
В отношении пункта 20 некоторые делегации вновь заявили о своей позиции, согласно которой государства, не являющиеся участниками Конвенции, юридически не обязаны соблюдать Конвенцию. |
On 8 November 1968 the Convention on Road Traffic was adopted and was intended to replace the 1949 Convention. |
8 ноября 1968 года была принята Конвенция о дорожном движении, которая должна была заменить Конвенцию 1949 года. |
We welcome the ratification of the Convention today by our neighbouring country, Denmark, and urge those States that still have not ratified the Convention to do so in order to achieve the ultimate goal of universal participation. |
Мы приветствуем сегодняшнюю ратификацию Конвенции нашим соседом - Данией - настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию, для того чтобы достичь конечной цели - всеобщего участия в ней. |
Three countries have ratified the Convention; 10 countries must ratify it for the Convention to go into force. |
Конвенцию ратифицировали три страны; для того чтобы она вступила в силу, ее должны ратифицировать 10 стран. |
Before the Algiers High-Level Intergovernmental Meeting in September 2002, only 13 countries had ratified the Convention, of which 15 ratifications were needed to bring the Convention into force. |
До Алжирского межправительственного совещания высокого уровня в сентябре 2002 года только 13 стран ратифицировали указанную Конвенцию, в то время как для ее вступления в силу требуется ее ратификация 15 государствами. |
Since signing the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination on 22 February 1974, the Lao People's Democratic Republic has submitted two periodic reports under article 9, paragraph 1, of the Convention. |
С того момента, как 22 февраля 1974 года Лаосская Народно-Демократическая Республика подписала Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, она, в соответствии с пунктом 1 статьи 9 упомянутой Конвенции, дважды представляла периодические доклады. |
The 1963 Agreement Supplementary to the Paris Convention of 1960 (1963 Brussels Convention) provides additional compensation up to a limit of 300 million SDRs. |
Соглашение 1963 года, дополняющее Парижскую конвенцию 1960 года (Брюссельская конвенция 1963 года), предусматривает дополнительную компенсацию до предельной суммы в размере 300 млн. |
Yet States adopting domestic legislation based on the recommendations of the legislative guide will still need to adopt the Convention since the Convention provides a higher level of uniformity. |
Тем не менее государствам, которые примут внутреннее законодательство, основанное на рекомендациях данного руководства для законодательных органов, необходимо будет принять и Конвенцию, поскольку она обеспечивает более высокий уровень унификации. |
As at 29 September 2010, there are 94 States parties to the Convention, with Armenia ratifying the Convention on 22 September 2010. |
По состоянию на 29 сентября 2010 года насчитывалось 94 государства - участника Конвенции, а 22 сентября 2010 года Конвенцию ратифицировала Армения. |
In the light of the twentieth anniversary of the Convention, the Steering Committee launched a global campaign, calling on Governments to act immediately to end widespread human rights violations against migrants around the world by ratifying the Convention. |
В связи с двадцатой годовщиной принятия Конвенции Руководящий комитет развернул глобальную кампанию, призывающую правительства незамедлительно ратифицировать Конвенцию, приняв тем самым меры для того, чтобы положить конец повсеместным нарушениям прав человека мигрантов в различных странах мира. |
China strongly supported the Convention in all its aspects and had consented to be bound by the Convention and all its Protocols. |
Китай решительно поддерживает Конвенцию во всех ее аспектах, и он дал согласие на обязательность для него Конвенции и всех ее протоколов. |
That rule was seen as continuing to be appropriate in the context of the United Nations Model Convention, whatever changes were made to the OECD Model Convention and commentaries. |
Было признано, что это правило по-прежнему имеет актуальное значение в контексте Типовой конвенции Организации Объединенных Наций независимо от тех изменений, которые вносятся в Типовую конвенцию ОЭСР и Комментарии к ней. |
Additionally, the recent Beijing Convention and the Protocol supplementary to the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft further expand the need for legislative work. |
Кроме того, принятая недавно Пекинская конвенция и Протокол, дополняющий Конвенцию о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, еще в большей степени усиливают необходимость ведения законодательной работы. |
The Guide could also be an effective instrument within States that had ratified the Convention by helping to convince legislators, administrative officials and all those averse to the Convention. |
Руководство также может быть полезным инструментом в самих государствах, которые ратифицировали Конвенцию, способствуя изменению позиции законодателей, руководителей управленческого аппарата или всех тех, кто относится к ней сдержанно. |
Germany noted that Ireland had signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2007 and inquired about the status of the ratification of that Convention. |
Германия отметила, что Ирландия подписала Конвенцию о правах инвалидов в 2007 году, и поинтересовалась, на каком этапе находится ратификация этой Конвенции. |
Some representatives recognized assessing the equivalence between the two conventions as a difficult task, not least because the Basel Convention had entered into force nearly 20 years previously, while the Hong Kong Convention had yet to be ratified. |
Оценка равнозначности двух конвенций была признана некоторыми представителями нелегкой задачей, в немалой степени потому, что Базельская конвенция вступила в силу почти 20 лет назад, тогда как Гонконгскую конвенцию еще только предстоит ратифицировать. |
He further calls on States in the region that are not yet a party to the 1951 Convention on the Status of the Refugee to ratify the Convention at the earliest possible date. |
Он также призывает государства региона, которые еще не являются участниками Конвенции 1951 года о статусе беженцев, как можно скорее ратифицировать эту Конвенцию. |
These 13 States include 7 of the 9 Convention signatories that had not yet ratified the Convention by the time of the close of the Nairobi Summit. |
Эти 13 государств включают 7 из 9 подписавших сторон Конвенции, которые еще не произвели ратификацию Конвенцию ко времени закрытия Найробийского саммита. |
She asked what status the Convention had in Morocco's domestic legal system and whether the Convention had been invoked before the courts. |
Г-жа Дах спрашивает, каков статус Конвенции в национальном законодательстве Марокко и делались ли уже на Конвенцию ссылки в национальных судебных органах. |
UNDP has been supporting the Government of Albania - which has signed but not ratified the Convention - in aligning its National Strategy to Convention standards. |
ПРООН оказывает поддержку правительству Албании, подписавшему, но до сих пор не ратифицировавшему Конвенцию, в плане приведения его Национальной стратегии в соответствие с нормами Конвенции. |
On the issue of Convention on Enforced Disappearance (CPED), the Government has signed the Convention on September 27, 2010 in New York. |
Что касается Конвенции о насильственных исчезновениях (КНИ), то правительство подписало эту Конвенцию в Нью-Йорке 27 сентября 2010 года. |
Japan attaches importance to this Convention from the viewpoint of increasing the interest of the international community in enforced disappearances, including abductions, and therefore concluded this Convention in July 2009. |
Япония высоко оценивает данную Конвенцию с точки зрения привлечения внимания мирового сообщества к проблеме насильственных исчезновений, в том числе похищений, и в соответствии с этим присоединилась к данной Конвенции в июле 2009 года. |
Her Government therefore prioritized the incorporation of human rights conventions, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, into domestic legislation and had conducted a mapping exercise for that Convention in the context of legal and policy reforms. |
Поэтому ее правительство в первоочередном порядке занимается включением положений конвенций по правам человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в национальное законодательство и провело инвентаризацию выполнения этой Конвенции в контексте правовых и политических реформ. |
Finally, CARICOM is pleased to note that the number of parties to the Convention has increased and encourages those States which have not yet done so to ratify the Convention with a view to ensuring universal acceptance. |
И наконец, КАРИКОМ хотело бы с удовлетворением отметить увеличение числа государств - участников Конвенции, и призвать государства, которые еще не ратифицировали Конвенцию, сделать это в целях универсального участия в ней. |