If the Government was intending to incorporate the Convention into domestic legislation, the latter should be fully in line with the Convention. |
Если правительство намерено инкорпорировать Конвенцию в свое внутреннее законодательство, то это законодательство должно полностью отвечать положениям Конвенции. |
Denmark has also ratified the European Convention of 20 April 1959 on mutual legal assistance in criminal matters and the Additional Protocol to the Convention. |
Дания также ратифицировала Европейскую конвенцию о взаимной правовой помощи в уголовных делах от 20 апреля 1959 года и Дополнительный протокол к ней. |
There was also discussion of amending the Convention, which would be a difficult process, or adopting an optional protocol to the Convention. |
Кроме того, обсуждается вопрос о внесении поправок в Конвенцию, что будет сложным процессом, или принятии Факультативного протокола к Конвенции. |
Dissemination - Article 6 of the CCW's framework Convention requires States Parties to disseminate the Convention and its Protocols as widely as possible in their respective countries. |
Распространение - Статья 6 рамочной Конвенции КНО требует от государств-участников как можно шире распространять Конвенцию и ее протоколы в своих соответствующих странах. |
I myself have sent personal letters to the heads of States that have not yet ratified the Convention, calling on them to accelerate ratification of this Convention. |
Я лично направил персональные послания руководителям государств, которые еще не ратифицировали Конвенцию, и призвал их ускорить ратификацию этой Конвенции. |
The entry into force of this Convention is an urgent matter and we again call on all States to ratify the Convention as soon as possible. |
Вступление этой Конвенции в силу является делом неотложным, и мы вновь призываем все государства ратифицировать Конвенцию как можно раньше. |
The package of amendments to the Convention, as embodied in the draft protocol, will supersede the London Convention of 1972. |
Комплекс поправок к Конвенции, содержащийся в проекте протокола, заменит собой Лондонскую конвенцию 1972 года. |
To date, 53 countries have ratified the Convention on Biological Diversity, which has enabled the Convention to enter into force on 29 December 1993. |
К настоящему времени 53 страны ратифицировали Конвенцию о биологическом разнообразии, что позволило Конвенции вступить в силу 29 декабря 1993 года. |
As regards the signing of the Convention, the necessary legislative procedures have been completed, and we will sign the Convention shortly here in New York. |
Что касается подписания Конвенции, необходимые законодательные процедуры были завершены, и мы вскоре подпишем Конвенцию здесь, в Нью-Йорке. |
Upon entry into force, the Geneva Constitution and Convention shall abrogate and replace the Nairobi Convention (1982), which is still in force. |
После их вступления в силу женевские Устав и Конвенция отменят и заменят найробийскую Конвенцию 1982 года, которая пока действует. |
The Committee also recommends that the Convention be incorporated in domestic law and to undertake the necessary steps to bring customary law in conformity with the Convention. |
Комитет также рекомендует включить Конвенцию в национальное законодательство и принять необходимые меры для приведения обычного права в соответствие с Конвенцией. |
We must make operational the Convention to Combat Desertification, starting at the first session of the Conference of the Parties to the Convention. |
Мы должны сделать действующей Конвенцию по борьбе с опустыниванием, начиная с первой сессии Конференции Сторон Конвенции. |
It is probable that, following the modifications to the Vienna Convention, the text of the Paris Convention will be renegotiated. |
Существует вероятность того, что после внесения изменений в Венскую конвенцию будет пересмотрен текст Парижской конвенции. |
Others wanted to stick closely to the language of the Convention even if the cross reference to the Convention were removed. |
Другие делегации выразили желание придерживаться терминологии текста Конвенции, даже в случае исключения перекрестных ссылок на Конвенцию. |
His country had been among the first States unconditionally to ratify the Convention on the Rights of the Child, and was submitting the required reports under that Convention. |
Его страна в числе первых государств безоговорочно ратифицировала Конвенцию о правах ребенка и представляет необходимые доклады в соответствии с этой Конвенцией. |
Working towards universal ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was of fundamental importance; 169 States had ratified the Convention. |
Ключевое значение имеет работа в направлении всеобщей ратификации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации: к настоящему времени Конвенцию ратифицировали 169 государств. |
Paraguay had ratified the Convention on the Rights of the Child in 1990 and the Convention continued to be a source of inspiration for legislators and politicians. |
Парагвай ратифицировал Конвенцию о правах ребенка в 1990 году, и она продолжает быть источником вдохновения для законодателей и политиков. |
The delegation had said that national courts could directly implement provisions which were in line with the Convention, but not the Convention as such. |
Делегация заявляла, что национальные суды могут прямо осуществлять положения, которые соответствовали Конвенции, но не саму Конвенцию как таковую. |
This would draw the practice of the Rotterdam Convention into line with that of a growing number of environmental bodies including CITES, CSD and the Biodiversity Convention. |
Это позволит согласовать практику Роттердамской конвенции с практикой растущего числа природоохранных органов, включая СИТЕС, КУР и Конвенцию о биоразнообразии. |
Argentina ratified this Convention on 14 September 1999 and has deposited its instrument of ratification and submitted the report required by article 7 of the Convention. |
Аргентина ратифицировала эту Конвенцию 14 сентября 1999 года и сдала на хранение свою ратификационную грамоту и представила доклад, требуемый статьей 7 Конвенции. |
The Convention as applied to space assets shall supersede the UNIDROIT Convention on International Financial Leasing in respect of the subject matter of this Protocol, as between States Parties to both Conventions. |
Конвенция в применении к космическому имуществу заменяет Конвенцию МИУЧП о международном финансовом лизинге в отношении предмета настоящего Протокола для государств-участников обеих конвенций. |
The Convention could not be ratified until 2000 because under Ireland's dualist system legislative measures must be put in place to give effect to the Convention. |
Конвенцию невозможно было ратифицировать до 2000 года, поскольку в рамках ирландской дуалистической системы требовалось принять законодательные меры для претворения в жизнь положений Конвенции. |
To the extent that the United Nations Assignment Convention does not address an issue, the recommendations in the legislative guide will supplement the Convention. |
Если же какой-либо вопрос выходит за рамки Конвенции ООН об уступке, рекомендации руководства дополняют Конвенцию. |
The authors of the TIR Convention provided some interpretation of the legal text through the introduction of Explanatory Notes into the Convention. |
Авторы Конвенции МДП предусмотрели определенную интерпретацию официального текста Конвенции, введя в Конвенцию пояснительные записки. |
Moreover, in 2010 Singapore would ratify the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction and had already passed a law to incorporate that Convention into domestic law. |
Наряду с этим Сингапур планирует ратифицировать в 2010 году Конвенцию о гражданских аспектах международного похищения детей и уже принял закон о включении конвенции во внутреннее законодательство. |