Guatemala had ratified ILO Convention No. 182 on the Worst Forms of Child Labour, and the Ministry of Labour and Social Security was providing training in that Convention for firms. |
Гватемала ратифицировала Конвенцию Nº 182 МОТ по искоренению наихудших форм детского труда, и министерство труда и социального обеспечения проводит на предприятиях инструктажи по разъяснению положений этой конвенции. |
My congratulations also go to the Democratic Republic of the Congo, which, on 2 May 2002, acceded to the Convention on the Prohibition of Anti-Personnel Mines and thereby became the 123rd State to have ratified or acceded to the Convention. |
Свои поздравления я также адресую Демократической Республике Конго, которая 2 мая 2002 года присоединилась к Конвенции о запрещении противопехотных мин и тем самым стала 123-м государством, ратифицировавшим Конвенцию или присоединившимся к ней. |
The IRU, however, expressed concern about the consequences for the effective organization and functioning of the international guarantee system according to Article 6.2 bis of the Convention should the concept of authorized consignee be introduced in the Convention. |
Вместе с тем МСАТ выразил обеспокоенность в связи с последствиями включения концепции уполномоченного грузополучателя в Конвенцию с точки зрения положений об эффективной организации и функционировании международной системы гарантий, содержащихся в статье 6.2-бис. |
The Convention has been amended (though that amendment is not yet in force) to enable such States to accede to the Convention upon approval; The Protocol has a similar provision. |
В Конвенцию была внесена поправка (еще не вступившая в силу), позволяющая таким государствам присоединиться к Конвенции с согласия Совещания Сторон; аналогичное положение имеется в Протоколе. |
So, States parties to the Rome Convention that wish to ratify or accede to the United Nations Assignment Convention may enter a declaration that they will not be bound by those articles. |
Так, государства - участники Римской конвенции, желающие ратифицировать Конвенцию ООН об уступке или присоединиться к ней, могут заявить о том, что они не будут связаны этими статьями. |
The Republic of Albania has signed and ratified the Vienna Convention on Consular Relations, which entered into force on 14 October 1991, and refers in particular to article 36 of the Convention. |
Республика Албания подписала и ратифицировала Венскую конвенцию о консульских сношениях, которая вступила в силу 14 октября 1991 года и касается, в частности, статьи 36 Конвенции. |
The value of the Convention lay in promoting and protecting migrants, linking migration and development, and encouraging cooperation across borders, and it was that value that would lead more States to ratify the Convention over the following years. |
Ценность Конвенции заключается в поощрении и защите мигрантов, увязывании миграции с развитием и содействии сотрудничеству между всеми странами, и именно эта ценность должна побудить большее число государств ратифицировать Конвенцию в предстоящие годы. |
The Government of Afghanistan (GoA) signed the Convention on Elimination of all forms of Discrimination against Women (CEDAW) on 14 August 1980, however, the conflicts in the country did not allow for the ratification of the Convention until 2003. |
Правительство Афганистана (ПА) подписало Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ) 14 августа 1980 года, однако происходившие в стране конфликты позволили ее ратифицировать только в 2003 году. |
As this Convention, to a large extent, duplicates the 1951 Convention relating to the Status of Refugees (to which Canada is a party), it is felt that there is no need for both instruments in the Canadian context. |
Поскольку эта конвенция в значительной степени дублирует Конвенцию 1951 года о статусе беженцев (и Канада является ее стороной), было решено, что в контексте Канады нет необходимости в обоих этих документах. |
With respect to the option of amending the Convention, several Parties have expressed the view that consideration of amendments to the Convention is not within the remit of the AWG-LCA. |
Что касается варианта внесения поправки в Конвенцию, то несколько Сторон выразили мнение о том, что рассмотрение поправок к Конвенции не входит в сферу компетенции СРГ-ДМС. |
A further major basis for the decision of the Federal Government not to ratify the Convention is that the term "migrant worker" used in the Convention lacks differentiation, and also includes persons who are in unauthorised residence and are in unauthorised employment. |
Еще одной серьезной причиной, не позволившей федеральному правительству ратифицировать Конвенцию, является использование в Конвенции понятия "трудящийся-мигрант", которое недостаточно дифференцированно и включает лиц, проживающих и работающих в стране нелегально. |
Consistent with Articles 21 and 22 of the Convention, the Secretariat circulated the proposals for amendment to the Parties and signatories to the Convention and to the depositary on 29 October 2008, six months in advance of the meeting. |
Согласно статьям 21 и 22 Конвенции, секретариат направил предложения о внесении поправок Сторонам и субъектам, подписавшим Конвенцию, а также Депозитарию 29 октября 2008 года, за шесть месяцев до начала совещания. |
The secretariat will inform the Meeting of the Parties about the status of ratification of the amendments to articles 25 and 26 of the Convention to open the Convention to countries outside the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region. |
Секретариат проинформирует Совещание Сторон о состоянии ратификации поправок к статьям 25 и 26 Конвенции, позволяющих открыть Конвенцию для стран, находящихся за пределами региона Европейской Экономической Комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН). |
Including the observations, reservations and positions could also be viewed as denying the United Nations Model Convention its status as having a "life of its own" and as being unnecessarily driven by developments in the OECD Model Tax Convention. |
Кроме того, включение замечаний, оговорок и позиций может также рассматриваться как лишающее Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций статуса самостоятельного инструмента и как обусловливающее ее неоправданную зависимость от хода подготовки Типовой конвенции ОЭСР. |
While the Committee is not convinced that the Party concerned fails to comply with the Convention, given the evidence before it, it considers that a new direction of the jurisprudence of the EU Courts should be established in order to ensure compliance with the Convention. |
Комитет, не будучи убежденным в том, что заинтересованная Сторона не соблюдает Конвенцию, с учетом представленных ему сведений считает, что для обеспечения соблюдения положений Конвенции судам ЕС следует придать своей правовой практике новую направленность. |
We welcome the 63 States that have ratified or acceded to the Convention, especially those States that have joined the Convention since the First Meeting of States Parties. |
Мы приветствуем 63 государства, которые ратифицировали Конвенцию или присоединились к ней, особенно государства, присоединившиеся к Конвенции со времени проведения первого Совещания государств-участников. |
While the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms poses no principled obstacle in that regard, this is not true of the European Convention on Nationality. |
Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод не устанавливает никаких принципиальных препятствий в этой области, однако этого нельзя сказать про Европейскую конвенцию о гражданстве. |
If Contracting Parties decide to implement the AEO concept within the TIR Convention, the above elements are to be incorporated into the Convention as requirements for the AEO authorization. |
Если Договаривающиеся стороны решат применять концепцию УЭО в рамках Конвенции МДП, то вышеперечисленные элементы необходимо будет включить в Конвенцию в качестве требований для уполномочивания УЭО. |
Norway decided not to ratify the Convention in 2002, as the wording of the Convention was considered to be so vague and imprecise on a number of points that it would be difficult to clarify the consequences and obligations that ratification would entail. |
Норвегия постановила не ратифицировать Конвенцию в 2002 году, поскольку формулировка Конвенции была сочтена настолько туманной и неточной по ряду пунктов, что будет трудно разъяснить последствия и обязательства, которые повлечет за собой ратификация. |
First, it explained the process for the submission of materials through the use of a template developed by the Chair of the Task Force; the jurisprudence material could either explicitly refer to the Convention or the domestic legislation implementing the Convention, or merely to its principles. |
Сначала он разъяснил процесс представления материалов на основе типовой формы, разработанной Председателем Целевой группы; информационные материалы о судебной практике могут касаться либо непосредственно Конвенции или внутреннего законодательства, имплементирующего Конвенцию, либо ее принципов. |
Since the fifth session of the Meeting of the Parties (Geneva, 10 - 12 November 2009) Bosnia and Herzegovina has ratified the Convention and the amendments to articles 25 and 26 of the Convention. |
После пятой сессии Совещания Сторон (Женева, 10-12 ноября 2009 года) Босния и Герцеговина ратифицировала Конвенцию и поправки к статьям 25 и 26 Конвенции. |
Lebanon participated in drafting the International Convention on the Rights of Persons with Disabilities adopted by the United Nations General Assembly in December 2006, and signed the Convention and the Protocol thereto on 14 June 2007. |
Ливан участвовал в разработке Международной конвенции о правах инвалидов, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в декабре 2006 года, а 14 июня 2007 года подписал данную Конвенцию и Протокол к ней. |
Also, on 3 February 2010, Estonia had signed the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings, which Estonia would ratify as soon as its domestic regulations had been brought into line with the provisions of that Convention. |
Кроме того, З февраля 2010 года Эстония подписала Конвенцию Совета Европы о борьбе с торговлей людьми, которая будет ратифицирована, как только внутреннее законодательство будет приведено в соответствие с ее положениями. |
For that reason, Canada had chosen to be bound by the provisions of the Ottawa Convention on landmines and had signed the Convention on Cluster Munitions, which it expected to ratify in the coming months. |
И по этой причине Канада решила быть связанной положениями Оттавской конвенции по наземным минам и подписала Конвенцию по кассетным боеприпасам, которую она рассчитывает ратифицировать в предстоящие месяцы. |
Mr. Diaconu noted that Denmark had not incorporated the Convention or other international human rights instruments into its domestic legislation, with the exception of the European Convention on Human Rights, which dealt only indirectly with racial discrimination. |
Г-н Дьякону, отмечает, что Дания не корпорировала Конвенцию или другие международные правозащитные документы в свое внутреннее законодательство, за исключением Европейской конвенции о правах человека, которая лишь опосредованно касается расовой дискриминации. |