Amending the current TIR Convention has the advantage that it requires a relatively simple procedure, where the adoption of any proposal will lead to an amendment of the TIR Convention valid for all Contracting Parties. |
Внесение поправок в существующую Конвенцию МДП имеет то преимущество, что для этого потребуется применение относительно простой процедуры, при которой принятие любого предложения приведет к внесению в Конвенцию МДП поправки, действительной для всех Договаривающихся сторон. |
The delegation added that Vanuatu was progressively realizing the Convention relating to the status of refugees on the basis of the experiences of its neighbouring countries that had already ratified the Convention. |
Делегация добавила, что Вануату последовательно осуществляет Конвенцию о статусе беженцев на основе опыта соседних стран, которые ее уже ратифицировали. |
On 8 April 2008, Malaysia had become a signatory to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and intended to ratify the Convention as soon as the necessary administrative and legislative procedures had been completed. |
8 апреля 2008 года Малайзия подписала Конвенцию о правах инвалидов и планирует ратифицировать этот документ по завершении требуемых административных и законодательных процедур. |
So far, eleven countries have ratified the Convention and several other countries have indicated that they would be able to ratify or accede to the Convention soon. |
К настоящему времени Конвенцию ратифицировали девять стран, а восемь стран сообщили, что они вскоре смогут ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней. |
As at 2 November 2014, there were 159 signatories to the Convention and 92 signatories to the Optional Protocol, and 151 ratifications of the Convention and 85 ratifications of the Optional Protocol. |
По состоянию на 2 ноября 2014 года Конвенцию подписали 159 государств, Факультативный протокол - 92 государства и 151 государство ратифицировало Конвенцию и 85 - Факультативный протокол. |
Another possibility would be to adopt the opposite approach by amending the Convention on Road Signs and Signals and leaving the Convention on Road Traffic as it stands. |
Можно было бы также предусмотреть обратное решение, а именно изменить Конвенцию о дорожных знаках и сигналах, а Конвенцию о дорожном движении оставить без изменений. |
The Committee encourages the State party in its efforts to consider becoming a party to related human rights instruments, including the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption of 1993 and the Convention relating to the Status of Refugees of 1951. |
Комитет поддерживает государство-участник в предпринимаемых им усилиях по решению вопроса о присоединении к смежным договорам в области прав человека, включая принятую в Гааге в 1993 году Конвенцию о защите детей и сотрудничестве в вопросах межгосударственного усыновления и Конвенцию о статусе беженцев 1951 года. |
Both the ECE Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes and the Convention on Co-operation for the Protection and Sustainable Use of the Danube River should be ratified. |
Следует ратифицировать принятые ЕЭК Конвенцию по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер и Конвенцию о сотрудничестве в области охраны и устойчивого использования реки Дунай. |
It might provide a list of those States which had not yet signed the Convention, and those which had signed the Convention but had never fulfilled their reporting obligations. |
Он может представить перечень государств, все еще не подписавших Конвенцию, и государств, которые подписали Конвенцию, однако ни разу не выполнили своих обязательств по представлению докладов. |
In addition to the fundamental human rights treaties, legal obligations stem from legally binding labour law instruments, including the following International Labour Organization conventions: 1973 Minimum Age Convention; and the 1999 Worst Forms of Child Labour Convention. |
Помимо основополагающих договоров в области прав человека, правовые обязательства вытекают из имеющих обязательную юридическую силу документов трудового права, включая следующие конвенции Международной организации труда: Конвенцию 1973 года о минимальном возрасте для приема на работу и Конвенцию 1999 года о запрещении наихудших форм детского труда. |
There, the assembled leaders signed the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity, endorsing the Rio Declaration and the Forest Principles, and adopted Agenda 21. |
Участвовавшие в этом мероприятии лидеры подписали Рамочную конвенцию об изменении климата и Конвенцию о биологическом разнообразии, одобрили Декларацию Рио-де-Жанейро и Принципы лесопользования, а также приняли Повестку дня на XXI век. |
As of 31 December 2007, 11 member States had signed the Convention, and one country had signed both the Convention and its Optional Protocol. |
По состоянию на 31 декабря 2007 года Конвенцию подписали 11 государств-членов, а одна из стран подписала как Конвенцию, так и Факультативный протокол. |
Over 100 world leaders signed the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity, endorsed the Rio Declaration and adopted a strategic plan for preventing environmental degradation and achieving environmental sustainability in the twenty-first century, the so-called Agenda 21. |
Более 100 мировых лидеров подписали Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и Конвенцию о биологическом разнообразии, одобрили Рио-де-Жанейрскую декларацию и приняли стратегический план предотвращения ухудшения состояния окружающей среды и достижения экологической устойчивости в XXI веке, так называемую Повестку дня на XXI век. |
The Committee recommends that the State party should ratify the ILO Conventions bearing on rights enshrined in the Covenant, as the Equality of Treatment Convention, 1962 and the Prevention of Major Industrial Accidents Convention, 1993 21. |
Комитет рекомендует государству-участнику ратифицировать Конвенции МОТ, содержащие закрепленные в Пакте права, в том числе Конвенцию 1962 года о равноправии граждан страны, иностранцев и лиц без гражданства в области социального обеспечения и Конвенцию 1993 года о предотвращении крупных промышленных аварий. |
There had never been a case where a court had ruled against invoking the Convention, although account was first taken of Finnish legislation and reference tended to be made to the Convention in the event of a conflict. |
Не отмечено ни одного случая, когда бы тот или иной суд отверг ссылку на Конвенцию, хотя вначале принимается во внимание законодательство Финляндии, а ссылка на Конвенцию делается, как правило, если возникает коллизия. |
Though it may be said that in such case they apply both the Protocol and the Convention, there is a sense in which the Protocol has now set aside the Convention. |
Хотя можно сказать, что в таком случае они применяют как Протокол, так и Конвенцию, присутствует чувство того, что теперь Протокол аннулирует Конвенцию. |
Mr. Ingólfsson said that his Government had ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and signed its Optional Protocol and encouraged all countries which had not yet done so to ratify the Convention and bring their legislation into compliance with it. |
Г-н Ингольфссон говорит, что его правительство ратифицировало Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и подписало Факультативный протокол к ней и обращается ко всем странам, которые еще не сделали этого, с призывом ратифицировать Конвенцию и привести свое законодательство в соответствие с ней. |
With the active encouragement of UNHCR, Mexico ratified the 1951 Convention, its 1967 Protocol and the 1954 Convention on Statelessness in June 2000. |
При активном поощрении со стороны УВКБ в июне 2000 года Конвенцию 1951 года, Протокол к ней 1967 года и Конвенцию о статусе апатридов 1954 года ратифицировала Мексика. |
It is imperative, therefore, that those States that have not ratified or acceded to this Convention and the Chemical Weapons Convention should do so at the earliest opportunity so that the effectiveness of the Conventions can be further enhanced through their universality. |
Поэтому крайне необходимо, чтобы те государства, которые не ратифицировали эту Конвенцию и Конвенцию по химическому оружию и не присоединились к ней, сделали это при первой возможности, с тем чтобы еще больше повысить эффективность этих конвенций путем придания им универсального характера. |
11/ See, inter alia, the Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade, the Cartagena Protocol on Biosafety, and the Convention on the Conservation of European Wildlife and Natural Habitats. |
11 См., в частности, Конвенцию о процедуре предварительного обоснованного согласия в отношении отдельных опасных химических веществ и пестицидов в международной торговле, Картахенский протокол по биобезопасности и Конвенцию об охране диких животных и естественных ареалов в Европе. |
He welcomed the reference to the Convention in paragraph 21 of the report of the Special Rapporteur, one of the very few mentions of the Convention by rapporteurs of the Commission on Human Rights. |
Он приветствует ссылку на Конвенцию в пункте 21 доклада Специального докладчика - одно из очень редких упоминаний Конвенции докладчиками Комиссии по правам человека. |
The delegations of Finland and Sweden suggested that the Conference of the Parties, at its next meeting should revisit article 18, paragraph 1, of the Convention with a view of possibly amending the Convention. |
Делегации Финляндии и Швеции предложили, чтобы Конференция Сторон на своем следующем совещании рассмотрела пункт 1 статьи 18 Конвенции с целью возможного внесения поправок в Конвенцию. |
Having ratified the Convention in 1991, my Government is in the process of putting in place the necessary machinery for the ratification of the Optional Protocol to the Convention and the Rome Statute. |
Ратифицировав Конвенцию в 1991 году, мое правительство в настоящее время создает необходимый механизм для ратификации Факультативного протокола к Конвенции и Римского статута. |
The view was expressed that, to achieve the enhancement of the scope of legal protection of the Convention, there was also the possibility of elaborating a stand-alone instrument or revising the Convention. |
Было высказано мнение, что для расширения сферы правовой защиты Конвенции можно было бы также разработать отдельный документ или пересмотреть саму Конвенцию. |
At the third meeting of the Parties to the Water Convention, the Parties decided to amend the Convention in order to enable all United Nations member States to accede to it. |
На третьем Совещании Сторон Водной конвенции Стороны постановили внести в Конвенцию поправку, позволяющую присоединяться к ней всем государствам-членам Организации Объединенных Наций. |