However, some Governments that claimed to provide sufficient protection to migrant workers had yet to ratify the Convention. |
В то же время некоторые правительства, которые утверждают, что они предоставляют достаточную защиту трудящимся-мигрантам, пока еще не ратифицировали Конвенцию. |
In 2006, after completing law school, he had organized a mass rally demanding that Parliament ratify the Convention and adopt relevant national legislation. |
После получения юридического образования г-н Куффи организовал в 2006 году массовый митинг, на котором в адрес парламента было выдвинуто требование ратифицировать Конвенцию и принять соответствующее национальное законодательство. |
Kenya has faced numerous challenges in the efforts of fulfilling her reporting obligations under the various international human rights instruments including the present Convention. |
В своих усилиях по выполнению обязательств, связанных с подготовкой докладов в соответствии с различными международными договорами о правах человека, включая настоящую Конвенцию, Кения столкнулась с множеством проблем. |
Decisions on proposals to amend the Convention; |
Ь) решения по предложениям, касающимся внесения поправок в Конвенцию; |
To protect the rights of Colombians abroad, the Government relied primarily on the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
ЗЗ. Г-жа Варгас уточняет, что для защиты прав колумбийцев за границей государство опирается преимущественно на Венскую конвенцию о дипломатических сношениях. |
Chair's summary of workshop on making the Aarhus Convention work in international forums |
Краткий отчет Председателя о рабочем совещании по вопросу о том, как сделать Орхусскую конвенцию действенным инструментом на международных форумах |
It is strongly recommended that no action be taken to rewrite, amend and/or reinterpret the Convention. |
Мы настоятельно рекомендовали бы не предпринимать никаких действий, которые были бы направлены на то, чтобы переписать, исправить и/или иначе интерпретировать эту Конвенцию. |
Mauritania had ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities earlier in 2010 and ratification instruments were being prepared. |
Мавритания отметила, что страна ратифицировала в текущем 2010 году Конвенцию о правах инвалидов и что в настоящее время подготавливаются документы о ратификации. |
GOSL has further, domesticated the Convention in the Child Rights Act of 2007. |
Кроме того, правительство Сьерра-Леоне включило Конвенцию в свое внутреннее законодательство в виде Закона 2007 года о правах ребенка. |
Workmen's Compensation (Accidents) Convention; |
Конвенцию о возмещении трудящимся при несчастных случаях на производстве; |
Uganda ratified the World Health Organization's Framework Convention on Tobacco Control in 2002 and has undertaken implementation measures pursuant thereto. |
В 2002 году Уганда ратифицировала Рамочную конвенцию Всемирной организации здравоохранения по борьбе против табака и во исполнение ее положений принимает меры по ее осуществлению. |
Nauru signed Convention on the Rights of the Child but still faced resource and capacity constraints to submit its initial report. |
Науру подписала Конвенцию о правах ребенка, однако все еще сталкивается с ресурсными и связанными с потенциалом ограничениями, чтобы представить свой первоначальный доклад. |
To date, 156 countries have ratified or acceded to the Anti-Personnel Mine Ban Convention since it opened for signature in 1997. |
На сегодняшний день 156 стран ратифицировали Конвенцию о запрещении противопехотных мин или присоединились к ней с момента открытия ее для подписания в 1997 году. |
Thus, States may usefully enact both the recommendations of the Guide into national law and adopt the Receivables Convention. |
Таким образом, государства могут с пользой для себя включить рекомендации Руководства в национальное законодательство и в то же время принять Конвенцию о дебиторской задолженности. |
The UNECE Water Convention and its guidance documents could be of use to promote and implement the principles of IWRM. |
Конвенцию по водам ЕЭК ООН и принятые в ее рамках руководящие документы можно было бы использовать в интересах поощрения и осуществления принципов КУВР. |
She reported on her own experience and reminded focal points of their responsibility to actively promote the Convention and its products. |
Она сослалась на свой собственный опыт и напомнила координационным центрам об их обязанности активно пропагандировать Конвенцию и полученные в ее рамках результаты. |
New annexes relating to other sectors of control may be added to this Convention according to the procedure specified in articles 22 or 24 below. |
Новые приложения, касающиеся других видов контроля, могут быть включены в настоящую Конвенцию в соответствии с процедурой, определенной в статьях 22 и 24 ниже. |
States already using the Organized Crime Convention for the protection of cultural property had stressed the usefulness and added value of that instrument. |
Государства, которые уже используют Конвенцию об организованной преступности для защиты культурных ценностей, подчеркнули полезность этого документа и те дополнительные преимущества, которые позволяет получить его применение. |
The first step that countries could take in tackling those issues was to sign and ratify the Convention and its Optional Protocol. |
Первый шаг, который могли бы сделать страны для решения перечисленных проблем, состоит в том, чтобы подписать и ратифицировать Конвенцию и ее Факультативный протокол. |
The Convention does not include a specific gendered perspective of the crimes considered and only covers material damages and not non-economic loss. |
В эту конвенцию особо не включена возможность преследования за преступления с гендерными признаками и она охватывает только материальный ущерб, а не неэкономические потери. |
There were no new ratifications or accessions to the American Convention on Human Rights to Abolish the Death Penalty during the reporting period. |
За отчетный период не появилось новых государств, которые ратифицировали бы Американскую конвенцию по правам человека об отмене смертной казни или присоединились к ней. |
One speaker welcomed the inclusion of more detailed implementation figures and information on how national authorities were implementing the Convention. |
Один из ораторов с удовлетворением отметил включение в доклад более подробных показателей осуществления и информации о том, каким образом национальные власти осуществляют Конвенцию. |
Also, paragraph 21 urged all States to ratify or accede to the Convention, as a matter of urgency. |
Кроме того, в пункте 21 содержится настоятельный призыв ко всем государствам в срочном порядке ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней. |
The Secretary-General takes this opportunity to encourage all Member States to ratify the new Convention and its Optional Protocol without delay. |
Пользуясь настоящей возможностью, Генеральный секретарь обращается ко всем государствам-членам с призывом без промедления ратифицировать новую Конвенцию и Факультативный протокол к ней. |
However, only Japan described a comprehensive programme providing regular data sets on the twelve POPs listed in the Convention. |
Однако только Япония сообщила о том, что у нее имеется всеобъемлющая программа, обеспечивающая регулярную подготовку данных по 12 СОЗ, включенных в Конвенцию. |