Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцию

Примеры в контексте "Convention - Конвенцию"

Примеры: Convention - Конвенцию
In the cases against Belgium and the Netherlands, the Court finally examined the question of whether Serbia and Montenegro was entitled to invoke the dispute settlement convention it had concluded with each of those States in the early 1930s as a basis of jurisdiction in those cases. В делах против Бельгии и Нидерландов Суд наконец рассмотрел вопрос о том, может ли Сербия и Черногория ссылаться на конвенцию об урегулировании споров, которую она заключила с каждым из этих государств в начале 30х годов, в качестве основания для юрисдикции в отношении этих дел.
We invite non-governmental organizations involved with human rights to recognize and support the international convention on the protection and promotion of the rights and dignity of persons with disabilities; Мы рекомендуем неправительственным организациям, занимающимся вопросами прав человека, принять и поддержать международную конвенцию о защите и поощрении прав и достоинства инвалидов;
At the mid-point of the Decade, the first initiative for a convention emerged during a global meeting of experts to review the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons, held in Stockholm from 17 to 22 August 1987. В середине Десятилетия инвалидов, появилась первая инициатива с предложением разработать конвенцию, которая прозвучала в ходе проведения глобального совещания экспертов для обзора осуществления Всемирной программы действий в отношении инвалидов, состоявшегося в Стокгольме 17- 22 августа 1987 года.
The view was expressed that, in order to strengthen the legal framework for global space activities, States should commit themselves to adhering to the existing outer space treaties instead of discussing a universal, comprehensive convention on outer space. Было высказано мнение, что для укрепления правовой основы космической деятельности во всем мире государствам следует взять на себя обязательства по присоединению к существующим договорам по космосу, а не обсуждать универсальную всеобъемлющую конвенцию по космическому праву.
It does not make sense to issue an international convention that protects persons with disabilities and preserves their dignity while completely ignoring the daily threats persons with disabilities face under occupation as well as the destruction of the institutions that provide them care and rehabilitation. Нет никакого смысла принимать международную конвенцию, обеспечивающую защиту и поощрение прав и достоинства инвалидов, в которой в то же время полностью игнорируются повседневные угрозы, которым подвергаются инвалиды, живущие в условиях оккупации, а также факт разрушения учреждений, которые обеспечивают лечение и реабилитацию инвалидов.
While the International Court of Justice, in an advisory opinion, saw an extremely limited scope for the legal use of nuclear weapons, a convention banning their use has not been attainable. Хотя Международный Суд в своем Консультативном заключении установил крайне ограниченный предел для законного применения ядерного оружия, конвенцию о запрещении его применения разработать не удалось.
The Committee had also been informed that the Government wished to draft an international convention recognizing the rights of minorities, and to hold periodic world conferences on minority rights, including the rights to self-determination and property ownership. Комитет был также проинформирован о том, что правительство хотело бы разработать международную конвенцию, признающую права меньшинств, и на периодической основе проводить всемирные конференции, посвященные правам меньшинства, включая права на самоопределение и владение собственностью.
It would be desirable for the delegations involved to moderate their positions so as to make it possible for the General Assembly to adopt this convention as quickly as possible. Было бы желательно, если бы соответствующие делегации поработали над своими позициями, с тем чтобы принять эту конвенцию в кратчайшие возможные сроки.
Also, bearing in mind that the General Assembly would shortly adopt a comprehensive convention on the rights of persons with disabilities, she would appreciate any comments the Special Rapporteur might have on the situation of women with disabilities. Кроме того, учитывая, что Генеральная Ассамблея вскоре примет всеобъемлющую конвенцию о правах инвалидов, она была бы благодарна за любые комментарии Специального докладчика по вопросу о положении женщин-инвалидов.
These changes would also have implications for our relations with our EU partners, none of whom has signed or ratified the convention, and possibly for the operation of the common travel area between Ireland and the UK. Эти изменения, кроме того, будут иметь последствия для наших отношений с партнерами по ЕС, ни один из которых не подписал и не ратифицировал Конвенцию, и, возможно, это также затронет функционирование "общей зоны передвижений" между Ирландией и Соединенным Королевством.
The Acting Chairman underlined that the Ad Hoc Committee was close to fulfilling the mandate given by the General Assembly in its resolution 56/260, in which it had asked the Ad Hoc Committee to draft a broad and effective convention. Исполняющий обязанности Председателя подчеркнул, что Специальный комитет близок к выполнению мандата, предоставленного ему Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/260, в которой Ассамблея предложила Специальному комитету разработать широкую и эффективную конвенцию.
At the same time, we have fostered the full operation of the Inter-American Committee on Terrorism and the drafting of an inter-American convention, that complements existing universal conventions, as well as the convening of a special conference on hemispheric security. В то же время мы развивали полномасштабную деятельность Межамериканского комитета по борьбе с терроризмом и разработали межамериканскую конвенцию, которая дополняет существующие универсальные конвенции, а также занимались организацией специальной конференции по вопросам безопасности в нашем полушарии.
If they are set out in a framework convention, they bear the legal force of the conventional nature of the instrument in which they are contained. Если же они включены в рамочную конвенцию, то они обладают юридической силой того документа, в котором они содержатся.
Were EU legislation more stringent than the regulation contained in a possible framework convention, EU Member States would still be in the position of applying more stringent standards. Если законодательные нормы Европейского союза окажутся более жесткими, чем нормы, заложенные в возможную рамочную конвенцию, государства - члены Евросоюза смогут по-прежнему применять более жесткие нормы.
By 1972, what the Associated Press described as "the show that won't die" aired in more than 100 American cities and 60 other countries, and more than 3,000 fans attended the first Star Trek convention in New York City. В 1972 году "Ассошиэйтед Пресс" описало ситуацию с шоу как «шоу не хочет умирать», так как сериал транслировался более чем в 100 американских городах, 60 странах, а на первую конвенцию в Нью-Йорке, посвящённую шоу, приехало более трёх тысяч поклонников.
The suggestion was made to redraft the clause in question so as to provide for a factual determination by the General Assembly as to whether a particular operation involved an exceptional risk - a determination which would trigger the application of the convention. Было внесено предложение переформулировать данное положение, с тем чтобы предусмотреть для Генеральной Ассамблеи возможность определить на основе имеющихся фактов, связана ли данная конкретная операция с исключительным риском, и уже на основании этого решать, применять ли конвенцию.
The major economic importance of mining in many countries and the hazardous nature of mine work, and the inadequacy of legislation, have resulted in the preparation of an ILO convention on safety and health in mining. Важное экономическое значение горнодобывающей деятельности во многих странах и опасный характер связанной с ней работы, а также неадекватность законодательства обусловили то, что МОТ подготовила конвенцию о безопасности и охране здоровья на горнодобывающих предприятиях.
The explicit reference in article 22 to particular conventions should not obscure the basic fact that the crimes referred to in that article were punishable regardless of whether the States concerned had ratified the convention in question. Прямая ссылка в статье 22 на конкретные конвенции не должна затенять тот элементарный факт, что преступления, упоминаемые в этой статье, подлежат наказанию независимо от того, ратифицировали ли соответствующие государства данную конвенцию или нет.
Although it was for Governments to decide whether to accept or reject dispute settlement obligations, it would be pragmatic to provide guidelines and to leave the determination of appropriate mechanisms to the diplomatic conference which would adopt the future convention. Хотя дело правительств решать, принимать или не принимать обязательства в отношении урегулирования споров, было бы прагматично предложить руководящие принципы и предоставить определить надлежащие механизмы дипломатической конференции, которая должна утвердить будущую конвенцию.
A convention on the complete prohibition of nuclear weapons should be concluded, in the same way as were the Conventions banning all biological and chemical weapons, under which nuclear weapons will be completely prohibited and thoroughly destroyed under effective international supervision. Следует заключить конвенцию о полном запрещении ядерного оружия по аналогии с Конвенциями, запрещающими все виды биологического и химического оружия, в соответствии с которыми все ядерное оружие будет полностью запрещено и окончательно уничтожено под эффективным международным контролем.
(a) Despite the fact that the draft articles constitute a framework convention, they will nevertheless establish peremptory norms of international law with regard to international watercourses. а) несмотря на тот факт, что проекты статей представляют собой рамочную конвенцию, они будут, тем не менее, устанавливать императивные нормы международного права в отношении международных водотоков.
We believe that there should be a convention on the comprehensive prohibition of nuclear weapons, under which all nuclear-weapon States would undertake the obligation to destroy all their nuclear weapons. Мы считаем, что необходимо выработать конвенцию о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия, в соответствии с которой все ядерные государства возьмут на себя обязательства о полном уничтожении имеющегося у них ядерного оружия.
At that time we began to participate in the work of the Group of Experts designated by the United Nations, in cooperation with the Organization for African Unity, to finalize the drafting of a treaty or convention on the denuclearization of Africa. Тогда же мы начали участвовать в работе назначенной Организацией Объединенных Наций Группы экспертов, которая в сотрудничестве с Организацией африканского единства должна была окончательно доработать договор или конвенцию о создании в Африке безъядерной зоны.
In first stage of our action plan, we advocated conclusion of a convention to outlaw the use or threat of use of nuclear weapons pending their elimination as a measure collateral to nuclear disarmament. На первом этапе, предусмотренном нашим планом действий, мы предлагали заключить конвенцию, запрещающую применение или угрозу применения ядерного оружия до его ликвидации, что явилось бы одной из мер, параллельных процессу ядерного разоружения.
Action taken by the contracting parties/signatories to monitor the convention effectively, to improve its implementation and compliance with it, including strengthening reporting and verification provisions and procedures; меры, принятые договаривающимися сторонами/участниками, подписавшими Конвенцию, для эффективного контроля за соблюдением конвенции, улучшения положения в области ее выполнения и соблюдения, включая совершенствование положений и процедур, касающихся отчетности и проверки;