She was pleased to announce that her Government would sign both the optional protocols to the Convention and had ratified ILO Convention No. 182 on the Worst Forms of Child Labour. |
Она с удовлетворением сообщает о том, что ее правительство подпишет факультативные протоколы к Конвенции и что оно уже ратифицировало Конвенцию МОТ Nº 182 о наихудших формах детского труда. |
The island became a party to the UNESCO Convention for the Protection of the World Cultural and Natural Heritage in June 1996, when the United Kingdom's ratification of the Convention was extended to the Bailiwick. |
В июне 1996 года, после того как Соединенное Королевство ратифицировало Конвенцию ЮНЕСКО об охране всемирного культурного и природного наследия и распространило ее действие на штаты, остров стал стороной этой Конвенции. |
It was understood that the introduction of a reference to the New York Convention in the draft instrument would not provide a solution to all of the issues raised by the interpretation of article II (2) of the New York Convention. |
Было высказано мнение о том, что включение ссылки на Нью-йоркскую конвенцию в проект документа не позволит решить всех вопросов, возникающих в связи с толкованием статьи II(2) Нью-йоркской конвенции. |
In the first five countries to ratify, accede to or adopt the Convention, namely, Denmark, the United States, Finland, Norway and Sweden, the Convention entered into force on 1 April 1995. |
В пяти странах, которые первыми ратифицировали, приняли или одобрили Конвенцию, а именно Дании, Соединенных Штатах, Финляндии, Норвегии и Швеции, Конвенция вступила в силу 01.04.1995 г. |
Several countries that had not yet ratified the Convention noted that the seminar was of great value in gaining a better understanding of the functioning of the Convention and helped to lead them a step closer to ratification. |
Некоторые страны, которые еще не ратифицировали Конвенцию, отметили, что семинар стал весьма полезным мероприятием для повышения информированности о действии Конвенции и что он помог им сделать шаг к ее ратификации. |
The Commission urged States to ratify the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in order to achieve universal ratification of the Convention by the end of 2000. |
Комиссия настоятельно призвала государства ратифицировать Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, с тем чтобы к концу 2000 года была достигнута всеобщая ратификация Конвенции. |
While the obligation to implement the Convention basically rests with the Parties to the Convention, the review of compliance should be carried out by a body with a fair degree of independence from the Parties. |
И хотя обязанность выполнять Конвенцию по-прежнему возлагается главным образом на Стороны Конвенции, процесс рассмотрения соблюдения должен осуществляться органом, в достаточной степени независимым от Сторон. |
It further encourages the State party to consider translating the Convention into the Roma language and into other minority languages and making the Convention available in the languages of the main immigrant groups. |
Он также призывает государство-участник рассмотреть возможность перевода Конвенции на язык рома и на языки других меньшинств и распространить Конвенцию на языках основных групп иммигрантов. |
Mr. LOULICHKI said that, along with other States, Morocco had ratified the Convention so that the traumatic effects of war on the civilian population would be reduced and had aimed to ensure the universal adoption of the Convention and its protocols. |
Г-н ЛУЛИШКИ говорит, что наряду с другими государствами Марокко ратифицировало Конвенцию, с тем чтобы сократить травматические последствия войны для гражданского населения, и стремится обеспечить универсальное принятие Конвенции и ее протоколов. |
The majority of national plans of action for children make reference to the Convention or to the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child on reports of the respective States parties to the Convention. |
В большинстве национальных планов действий в интересах детей содержатся ссылки на Конвенцию либо на заключительные замечания Комитета по правам ребенка в отношении докладов соответствующих государств-участников Конвенции. |
International initiatives on Lindane include the Protocol on Persistent Organic Pollutants of the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution; the Rotterdam Convention; and the OSPAR Commission for the Protection of the Marine Environment of the Northeast Atlantic. |
Международные инициативы по линдану включают Протокол по стойким органическим загрязнителям Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, Роттердамскую конвенцию и Комиссию ОСПАР по защите морской среды северо-восточной части Атлантического океана. |
The Czech Republic is the successor of the Czech and Slovak Federal Republic, which ratified the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in 1966, and became a Party to the Convention, which it directly incorporated into its legislation. |
Являясь правопреемником Чехословацкой Социалистической Республики, которая ратифицировала Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации в 1956 году, Чешская Республика стала участником этой Конвенции, которая была прямо инкорпорирована ею в свое законодательство. |
Although Guatemala has ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, it was alleged that the Government has not taken the necessary steps to fully implement the Convention, particularly with regard to the administration of justice. |
Хотя Гватемала ратифицировала Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, поступили сообщения о том, что правительство не предпринимает необходимых шагов для полного осуществления данной Конвенции, прежде всего в вопросах отправления правосудия. |
I would put the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material in the same category, and I would encourage all States to ratify the amendments to the Convention as a matter of priority. |
Я хотел бы отнести к той же категории Конвенцию о физической защите ядерного материала, и призвать все государства в приоритетном порядке ратифицировать поправки к Конвенции. |
Another area for great care is to ensure that the place and seat of an arbitration is in the jurisdiction of a New York Convention signatory; if it is not, the benefits of enforcement under that Convention will not apply. |
Необходимо также большое внимание еще к одному моменту - местоположение арбитража должно быть определено в стране, подписавшей Нью-Йоркскую конвенцию, поскольку в противном случае положения этой конвенции о приведении в исполнение применяться не будут. |
Her delegation had, on the other hand, maintained its support for the draft resolution on the applicability of the Fourth Geneva Convention because it firmly believed in the obligation of all States parties to uphold that Convention in the case of all affected peoples. |
С другой стороны, ее делегация по-прежнему поддерживает проект резолюции о применимости четвертой Женевской конвенции, поскольку она уверена, что все государства-участники обязаны соблюдать эту Конвенцию в отношении всех затрагиваемых народов. |
Pakistan has ratified the Convention on Nuclear Safety, as we believe that this Convention has an important role in improving the safety culture of States parties. |
Пакистан ратифицировал Конвенцию о ядерной безопасности, поскольку мы считаем, что эта Конвенция призвана сыграть важную роль в деле совершенствования культуры безопасности в государствах-участниках. |
While it was unnecessary to include such an article in the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961, it was deemed important to include it when the 1969 Convention was being drafted. |
Включение этой статьи в Венскую конвенцию 1961 года о дипломатических сношениях не было сочтено необходимым, но она была сочтена важной при разработке Конвенции 1969 года. |
He noted that the States party to the Vienna Convention had not charged the Inter-American Court of Human Rights, which was not a United Nations body, with the interpretation of the Convention. |
Он отмечает, что государства - участники Венской конвенции не уполномочивали Межамериканский суд по правам человека, который не является органом Организации Объединенных Наций, толковать Конвенцию. |
Guinea has acceded to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and has signed and ratified the OAU Convention governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa. |
Гвинейская Республика присоединилась к Конвенции 1951 года о статусе беженцев, а также подписала и ратифицировала Конвенцию ОАЕ, которая регулирует вопросы, связанные с беженцами в Африке. |
Having signed the Ottawa Convention and having high regard for its humanitarian norm-setting, we believe that constructive work of the CD on a global APL transfer ban would be in the direct interest of universalization of the Ottawa Convention. |
Подписав Оттавскую конвенцию и высоко ценя ее гуманитарное нормотворчество, мы считаем, что конструктивная работа КР над глобальным запрещением передачи ППНМ прямо отвечала бы интересам универсализации Оттавской конвенции. |
Such an obligation on Customs is not stated in the Convention but, again, there is a good case for amending the Convention to correct this imbalance in responsibilities. |
Такое обязательство для таможен в Конвенции не закреплено, однако и в этом случае есть веские основания внести в Конвенцию соответствующую поправку с целью устранить этот перекос в обязательствах. |
Ms. Verzele said that the Belgian Government took the Convention into account in proposing initiatives and evaluating public policy, and the Minister for Equal Opportunities used both the Convention and the Beijing Platform for Action in the drafting of measures. |
Г-жа Верцель говорит, что правительство Бельгии выдвигает инициативы и проводит оценку государственной политики с учетом Конвенции, а министр по вопросам равенства возможностей при разработке соответствующих мер использует Конвенцию и Пекинскую платформу действий. |
The Council of Ministers is expected to approve the Convention in the near future, in preparation for completion of the constitutional procedures and the Convention's entry into effect. |
Ожидается, что Совет министров в ближайшем будущем утвердит эту Конвенцию и что будут завершены конституционные процедуры для введения ее в силу для страны. |
It was proposed to open the Convention for signature as of 17 January 2005 for a period of two years, until 17 January 2007, after which date the Convention would remain open for accession. |
Предлагается открыть Конвенцию для подписания 17 января 2005 года на двухгодичный период до 17 января 2007 года, после чего Конвенция останется открытой для присоединения. |