It should also be noted that Jamaica is a State party to the United Nation Convention on the Rights of Persons with Disabilities and was one of the first countries to ratify the Convention when it opened for signature in 2007. |
Следует также отменить, что Ямайка является государством - участником Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов и была одной из первых стран, ратифицировавших эту Конвенцию, когда та была открыта для подписания в 2008 году. |
(b) The second aspect is whether the United Nations Model Convention should include, or be complemented by, country observations, reservations and positions on the Model Convention itself. |
Ь) второй момент заключается в том, должны ли замечания, оговорки и позиции стран в отношении Типовой конвенции Организации Объединенных Наций являться частью самой Конвенции или излагаться в документе, дополняющем эту конвенцию. |
The seller made clear in its statement that the Convention was applicable; the buyer did not make any explicit objection, and invoked the Convention in its statement. |
Продавец в своем исковом заявлении прямо указал на применимость Конвенции, а покупатель не высказал никаких возражений на этот счет и также упомянул Конвенцию в своем заявлении. |
If the AEO security elements are included into the TIR Convention, this will not affect the current rights and responsibilities of TIR Carnet holders: they will continue to use benefits of the Convention without being necessarily certified as authorized economic operator for the purposes of security. |
Если элементы безопасности УЭО будут включены в Конвенцию МДП, то это не отразится на нынешних правах и ответственности держателей книжек МДП: они будут продолжать использовать преимущества Конвенции без обязательного прохождения процедуры сертификации в качестве уполномоченного экономического оператора для целей безопасности. |
March 2000 - Kazakhstan ratifies the Chemical Weapons Convention. On 22 April, Kazakhstan becomes the 132nd State party to the Convention after depositing its instrument of ratification with the United Nations Secretary-General. |
Март 2000 года - Казахстан ратифицирует Конвенцию о запрещении химического оружия (КХО). 22 апреля Казахстан становится 132м государством - подписантом Конвенции после депонирования документа о ратификации у Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Concerning legally binding treaties that help empower women, the United States has signed the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the ratification if that Convention is a high priority for the present Administration. |
Что касается юридически обязательных договоров, способствующих расширению прав и возможностей женщин, Соединенные Штаты подписали Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и ратификация этой Конвенции является для нынешней администрации особо приоритетной задачей. |
The Bank contributed to the Convention's implementation by addressing development issues such as education, labour-market participation, social security and health, all of which were included in the Convention as critical to ensuring the rights of persons with disabilities. |
Банк содействует осуществлению Конвенции путем решения вопросов в области развития в таких областях, как образование, участие в рынке труда, социальное обеспечение и здравоохранение, которые включены в Конвенцию как имеющие большое значение для реализации прав инвалидов. |
Speakers emphasized that the broad scope of application of the Organized Crime Convention permitted its provisions on international cooperation to be effectively utilized for new and emerging forms of crime, and called upon States to fully ratify and implement the Convention and its Protocols. |
Выступавшие подчеркнули, что благодаря широкой сфере охвата Конвенции об организованной преступности ее положения, касающиеся международного сотрудничества, могут успешно применяться в отношении новых и появляющихся форм преступности, и призвали государства ратифицировать и в полном объеме осуществлять Конвенцию и протоколы к ней. |
Please clarify whether the Convention also prevails in cases of conflict with domestic law and provide information on instances of cases where the Convention has been invoked by women to claim their rights in courts. |
Просьба разъяснить, обладает ли также Конвенция преимущественной силой в тех случаях, когда ее положения вступают в коллизию с положениями национального законодательства, и представить информацию о случаях, когда женщины ссылались на Конвенцию, отстаивая свои права в судах. |
The Committee takes note of various campaigns to raise awareness of the Convention and its Optional Protocol and the fact that international instruments, including the Convention, are part of Russian law and can be directly invoked before the courts. |
Комитет принимает к сведению информацию о различных кампаниях по расширению осведомленности о Конвенции и Факультативном протоколе к ней, а также тот факт, что международные документы, включая Конвенцию, составляют часть российского законодательства и что на них можно прямо ссылаться в судах. |
Malta is a signatory to the 1951 Geneva Convention and the Protocol of 1967. Malta withdrew its geographical reservation to the Convention on 13 December 2001. |
Мальта подписала Женевскую конвенцию 1951 года и Протокол 1967 года. 13 декабря 2001 года Мальта сняла свою географическую оговорку к Конвенции. |
As at December 2009, 46 States (among them the four non-members that participated in the negotiation) had signed the Convention; 26 States and 1 non-member of the Council have ratified the Convention to date. |
К декабрю 2009 года Конвенцию подписали 46 государств (включая четыре не входящие в Совет государства, которые принимали участие в переговорах); на сегодняшний день Конвенция ратифицирована 26 государствами и одной страной, не являющейся членом Совета. |
We urge States to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol and to ensure full implementation of this Convention, especially for women and girls with disabilities, to ensure their rightful place in society. |
Мы настоятельно призываем государства ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней, а также обеспечить полное осуществление этой Конвенции, особенно в отношении женщин и девочек из числа инвалидов для обеспечения того, чтобы они занимали законное место в жизни общества. |
Referring to paragraph 74 of the report concerning asylum, he asked whether Albania considered the Convention as the legal basis for extradition in the absence of a specific agreement on extradition with another State, as recommended in article 8 of the Convention. |
Ссылаясь на пункт 74 доклада, касающегося вопросов предоставления убежища, г-н Бруни спрашивает, рассматривает ли Албания Конвенцию в качестве правовой основы для выдачи в случае отсутствия отдельного договора о выдаче с другим государством, как это рекомендуется в статье 8 Конвенции. |
On 4 April 2012, the President of the European Parliament issued a statement calling upon Poland, the last remaining EU member State which has not yet ratified or acceded to the Convention, to make good on its pledge to join the Convention during 2012. |
4 апреля 2012 года Председатель Европейского парламента выступил с заявлением, в котором он призвал Польшу, остающуюся последним государством - членом ЕС, которое еще не ратифицировало Конвенцию или не присоединилось к ней, выполнить свое обязательство стать участником Конвенции в течение 2012 года. |
The European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and other international human rights instruments, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, have been extended to the Falkland Islands (Malvinas) by the administering Power. |
Управляющая держава распространила на Фолклендские (Мальвинские) острова действия положений Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод и других международных документов в области прав человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The Government submitted to the Diet the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, also known as the Hague Convention, and its domestic legislation, in view of its significance for the interests of children. |
Правительство представило в парламент Конвенцию о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей, также известную как Гаагская конвенция, и законопроект о ее инкорпорации во внутреннее законодательство с учетом ее значения для обеспечения интересов детей. |
The Solomon Islands had ratified the Convention on the Rights of the Child and, with the support of civil society and international organizations, had progressed to consider the means by which the standards and principles in the Convention could be implemented. |
Соломоновы Острова ратифицировали Конвенцию о правах ребенка и при помощи гражданского общества и международных организаций в настоящее время рассматривают вопрос о том, каким образом можно было бы осуществить стандарты и принципы, закрепленные в этой Конвенции. |
To promote the ratification of the Convention, he had issued a joint statement with the Special Rapporteur on the human rights of migrants in December 2011, condemning the criminalization of irregular migration and appealing to States to ratify and implement the Convention. |
Для агитации в поддержку ратификации этой конвенции он и Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов выступили в декабре 2011 года с совместным заявлением, осуждающим введение уголовной ответственности за нелегальную миграцию, и обратились к государствам с призывом ратифицировать Конвенцию и применять ее положения. |
The European Union called on States parties to withdraw all reservations that were incompatible with the Convention and urged any States that had not yet ratified, acceded or succeeded to the Convention and the Optional Protocol to do so. |
Европейский союз предлагает государствам-участникам снять все свои оговорки, несовместимые с Конвенцией, и настоятельно призывает государства, которые еще не ратифицировали Конвенцию и Факультативный протокол, присоединиться к ним или подтвердить свое участие в этих инструментах. |
The steady increase in the number of States parties - as at 28 November 2007, there were 140 signatories and 104 parties to the Convention - demonstrates that the Convention enjoys strong political commitment among Governments. |
Постоянное увеличение числа государств - участников Конвенции - по состоянию на 28 ноября 2007 года Конвенцию подписали 140 государств, а ее участниками были 104 государства - свидетельствует о том, что Конвенция пользуется мощной политической поддержкой правительств. |
The secretariat has actively promoted the Convention in relevant international forums and processes and through contacts with organizations, institutions and individual countries, in order to foster the translation of the political recognition of the Convention into concrete action at national, subregional, regional and global levels. |
Секретариат активно пропагандировал Конвенцию в рамках соответствующих международных форумов и процессов и в ходе контактов с организациями, учреждениями и отдельными странами в целях обеспечения скорейшего воплощения политического признания Конвенции в конкретные действия на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
With regard to article 3 of the Convention, he noted that Tajikistan had ratified the 1951 Geneva Convention on the Status of Refugees and the New York Protocol to it of 31 January 1967 and that those instruments were an integral part of Tajik law. |
Касаясь статьи З Конвенции, он отмечает, что Таджикистан ратифицировал Женевскую конвенцию от 1951 года, касающуюся статуса беженцев и апатридов, и Нью-йоркский протокол от 31 января 1967 года, и что эти договоры являются составной частью таджикского права. |
The Convention is a tool used by the various inter-institutional commissions that implement the National Policy on Women, which include the Convention in their training and awareness-raising processes for men and women. |
Конвенция представляет собой инструмент, который используют различные межведомственные комиссии, занимающиеся осуществлением Национальной политики в интересах женщин и применяющие Конвенцию в своей просветительской и пропагандистской работе, проводимой как с мужчинами, так и с женщинами. |
Listing C-PentaBDE or its major components in the Stockholm Convention would oblige Parties to adopt measures or guidance, as specified in the Convention, for the handling of wastes contaminated with C-PentaBDE. |
Включение К-пентаБДЭ или его основных элементов в Стокгольмскую конвенцию обяжет Стороны принимать меры или руководства, как указано в Конвенции, для обращения с отходами, загрязненными К-пентаБДЭ. |