Through this cooperation, several members of the Constitutional Assembly were trained as advocates supporting ratification of the Convention, and as a result of these and other factors, Nepal ratified the Convention in May 2010. |
В рамках этого сотрудничества несколько членов Конституционной ассамблеи прошли соответствующую подготовку и выступали в поддержку ратификации Конвенции, и в результате этого и других факторов Непал ратифицировал Конвенцию в мае 2010 года. |
Article 34, paragraph 2, of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities provided that the membership of the Committee was to increase by six members after the Convention had been ratified or acceded to by 80 States parties. |
Пункт 2 статьи 34 Конвенции о правах инвалидов предусматривает, что число членов Комитета должно увеличиться на шесть человек после того, как 80 государств-участников ратифицируют Конвенцию или присоединятся к ней. |
In 2005, it went further by adopting a legally binding instrument, the CoE Convention on Action against Trafficking in Human Beings (CoE Convention), which entered into force in 2008. |
В 2005 году он пошел еще дальше, приняв юридически обязательный документ - Конвенцию СЕ о противодействии торговле людьми (Конвенция СЕ), которая вступила в силу в 2008 году. |
Ms. Sveaass said she welcomed the fact that the State party had acceded to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol, as those instruments were closely linked to the purposes of the Convention. |
Г-жа Свеосс с удовлетворением отмечает, что государство-участник ратифицировало Факультативный протокол к Конвенции, а также Конвенцию о правах инвалидов - договоры, которые тесно связаны с объектом Конвенции. |
In effect, paragraph 3 of article 20 was only inserted into the 1986 Convention because the Commission finally decided, after much hesitation, to adopt a provision corresponding to article 5 of the 1969 Vienna Convention. |
Пункт З статьи 20 был включен в Конвенцию 1986 года только потому, что Комиссия после долгих колебаний в конце концов решила принять положение, соответствующее статье 5 Венской конвенции 1969 года. |
The Report provides the most authoritative and comprehensive explanations of the Convention and is available on the website of the Hague Conference. On 5 July 2006, the USA and Switzerland both signed the Securities Convention. |
В докладе, с которым можно ознакомиться на веб-сайте Гаагской конференции, содержатся наиболее авторитетные и полные пояснения к Конвенции. 5 июля 2006 года Конвенцию о ценных бумагах подписали США и Швейцария. |
Mr. Mbaidjol (Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR)), referring to the report on the status of the Convention on the Rights of the Child (A/62/182), called on Member States to ratify the Convention and its Optional Protocols. |
Г-н Мбайджол (Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ ООН)), ссылаясь на доклад о состоянии Конвенции о правах ребенка (А/62/182), призывает государства-члены ратифицировать Конвенцию и факультативные протоколы к ней. |
Jamaica is pleased to have been the first country to ratify the Convention and encourages others to accede to the Convention as a sign of their commitment to ensuring that the rights and dignity of the disabled are promoted and protected. |
Ямайка с удовлетворением заявляет, что она стала одной из первых стран, ратифицировавших Конвенцию, и призывает других присоединиться к Конвенции в знак приверженности обеспечению поощрения и защиты прав и достоинства инвалидов. |
Georgia is not a signatory to the Convention, and its Government has not taken a formal decision to become a Party, mainly because the country has not been able to comply with the requirements of the Convention. |
Грузия не подписала Конвенцию, и ее правительство не приняло официального решения о присоединении к ней, главным образом в силу того, что страна не имеет возможностей для соблюдения требований Конвенции. |
For the purposes of this Protocol, the term "Convention" shall mean the Convention on the Limitation of Liability in Inland Navigation (CLNI), adopted at Strasbourg in 1988. |
По смыслу настоящего Протокола термин "Конвенция" означает Конвенцию об ограничении ответственности во внутреннем судоходстве (КОВС), принятую в Страсбурге в 1988 году. |
To a great extent, the rights that the Convention gives to the public were already guaranteed in Swedish law, but some legislative measures have been necessary to enable Sweden to ratify the Convention. |
В значительной степени права, которые Конвенция предоставляет общественности, уже гарантируются в шведском законодательстве, однако с тем, чтобы Швеция могла ратифицировать Конвенцию, требуется принять ряд законодательных мер. |
From 1997 to the present, promoted the legislation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and advocated the ratification of the Convention by the Chinese National People's Congress. |
С 1997 года по настоящее время выступала за принятие законодательства в связи с Конвенцией о правах инвалидов и призывала Национальный народный конгресс Китая ратифицировать Конвенцию. |
In this regard, we recall the obligation of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to respect and ensure respect of the Convention in accordance with common article 1, and call for the appropriate and necessary measures to be taken to this effect. |
В этой связи мы напоминаем об обязанности Высоких договаривающихся сторон четвертой Женевской конвенции согласно ее общей статье 1 соблюдать Конвенцию и обеспечивать ее соблюдение и призываем их принимать в этом отношении надлежащие и необходимые меры. |
South Africa was one of the States that signed the Convention on Cluster Munitions in Oslo on 3 December 2008, and we are now working towards ratification of the Convention. |
Южная Африка была одним из государств, подписавших Конвенцию о кассетных боеприпасах в Осло З декабря 1998 года, года и мы в настоящее время осуществляем процесс ратификации этой Конвенции. |
We will remain an active supporter of the Convention and contribute our utmost to all initiatives that will promote the early entry into force of the Convention and its full and effective implementation. |
Мы будем и впредь активно поддерживать Конвенцию и участвовать во всех инициативах, способствующих скорейшему вступлению Конвенции в силу и ее полному и эффективному осуществлению. |
Even though Slovenia was not a signatory to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, the Government reported that a majority of the provisions of that Convention were covered in the Aliens Act. |
Хотя Словения не подписала Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, правительство сообщило, что большинство положений этой Конвенции отражено в Законе об иностранцах. |
The Headquarters Agreement accordingly extends, in the host country of the secretariat, the dispute settlement provisions of the General Convention to the Convention and its Kyoto Protocol. |
Исходя из этого в стране нахождения секретариата Соглашение о штаб-квартире распространяет положения о разрешении споров, предусмотренные в Общей конвенции, на Конвенцию и Киотский протокол к ней. |
The issue of treaty abuse needs to be dealt with in the United Nations Model Convention and this might be addressed in the Commentary as well as in the Convention itself. |
Вопрос о злоупотреблении договорами должен быть включен в Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций и может быть рассмотрен как в Комментариях, так и в самой Конвенции. |
Finally, she outlined the process by which a review of the Convention, to be completed by 2012, would be undertaken, and looked forward to a reinvigorated Convention in the years to come. |
В заключение она кратко изложила процесс проведения пересмотра Конвенции, который будет завершен к 2012 году, выразив надежду, что в ближайшие годы мы будем иметь более динамичную Конвенцию. |
As to the question on the ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, the Head of Delegation confirmed that Finland has signed the Convention on 6 February 2007. |
Отвечая на вопрос о ратификации Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, глава делегации подтвердила, что Финляндия подписала Конвенцию 6 февраля 2007 года. |
Currently, CLOUT covers: Limitation Convention (1974/1980), United Nations Sales Convention (1980), UNCITRAL Model Arbitration Law (1985) and Hamburg Rules (1978). |
В настоящее время ППТЮ охватывает: Конвенцию об исковой давности (1974/1980 годы), Конвенцию Организации Объединенных Наций о купле-продаже (1980 год), Типовой закон ЮНСИТРАЛ об арбитраже (1985 год) и Гамбургские правила (1978 год). |
As for the Chemical Weapons Convention, Bangladesh was among the first to sign it and, having no chemical weapons programmes or facilities, we ratified the Convention in April 1997. |
Бангладеш одна из первых подписала Конвенцию о химическом оружии, и поскольку наша страна не располагает ни программами по разработке химического оружия, ни объектами по его производству, мы ратифицировали Конвенцию в апреле 1997 года. |
Of the two most recently adopted international instruments regulating chemicals, the Rotterdam Convention took 30 months to negotiate and adopt, while the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants took 35 months. |
В качестве примера можно привести два принятых в последнее время международных документа по регулированию химических веществ: Роттердамскую конвенцию, на выработку и принятие которой ушло 30 месяцев, и Стокгольмскую конвенцию о стойких органических загрязнителях, для принятия которой потребовалось 35 месяцев. |
Dominica, having signed the Convention on the Rights of the Child (CRC) on January 28, 1990 and ratified the said Convention on March 13, 1991, continues to give due consideration to children's rights. |
Подписав Конвенцию о правах ребенка (КПР) 28 января 1990 года и ратифицировав ее 13 марта 1991 года, Доминика продолжает уделять должное внимание правам детей. |
This covers the United Nations Women's Convention and deals with such matters as the interpretation of the Convention, country reports and the case law of the Committee as well as the sources of international law. |
Данный курс охватывает и Конвенцию ООН о ликвидации дискриминации в отношении женщин и затрагивает такие вопросы, как толкование Конвенции, национальные доклады, предыдущие решения Комитета, а также источники международного права. |