My delegation is pleased that the Convention on Nuclear Safety has been adopted and is open for signing. As of 10 October 1994, 47 countries, including Japan, had signed the Convention. |
Моя делегация приветствует тот факт, что была принята и открыта для подписания Конвенция о ядерной безопасности. 10 октября 1994 года 47 стран, включая Японию, подписали эту Конвенцию. |
In a resolution concerning the Inter-American Convention, adopted in June 1999, the General Assembly of OAS urged all member States that had not already done so to ratify the Convention without delay. |
В принятой в июне 1999 года резолюции, посвященной Межамериканской конвенции, Генеральная ассамблея ОАГ настоятельно призвала все государства-члены, которые еще не ратифицировали Конвенцию, незамедлительно сделать это. |
She did not see any conflict with the Hague Convention; it would be possible to comply with that Convention and to provide in domestic law for something which went even further in the direction of simplifying procedures. |
Она не видит каких-либо противоречий с Гаагской конвенцией; можно соблюдать эту Конвенцию и при этом иметь во внутреннем праве такие положения, которые шли бы еще дальше в направлении упрощения процедур. |
The question of reservations to the Convention was addressed and encouragement given for the Convention to be ratified without resorting to reservations. |
Был затронут вопрос об оговорках к Конвенции и высказано пожелание ратифицировать Конвенцию, не прибегая к оговоркам. |
Her Majesty's Government has decided that the United Kingdom should sign the Convention, these objections notwithstanding, because of the importance they attach to the Convention as a whole. |
Правительство Ее Величества приняло решение о том, что, несмотря на эти возражения, Соединенное Королевство подпишет Конвенцию, учитывая значение, которое оно придает Конвенции в целом. |
By its decision 19/17, the Governing Council welcomed the entry into force of the Convention and urged all States that had not yet ratified the Convention to do so. |
В своем решении 19/17 Совет управляющих приветствовал вступление в силу Конвенции и призвал все государства, которые еще не ратифицировали Конвенцию, сделать это. |
In the period leading up to ratification of the Convention, Russia intends to refrain from any actions which would detract from the purpose and goals of the Convention. |
В период до ратификации Конвенции Россия намерена воздерживаться от каких-либо действий, которые лишили бы Конвенцию ее объекта и цели. |
The main focus of the Convention, however, is on the protection of victims of trafficking in human beings. Finland signed the Convention on 29 August 2006. |
Основное внимание в Конвенции, однако, уделяется защите жертв торговли людьми. Финляндия подписала Конвенцию 29 августа 2006 года. |
One outcome was a call for the development of new arrangements to complement the 1951 Convention, an initiative which the High Commissioner termed "Convention Plus". |
Одним из их итогов стал призыв к разработке новых договоренностей, дополняющих Конвенцию 1951 года; эту инициативу Верховный комиссар назвал "Конвенция плюс". |
The purpose of the Joint Action is to increase the membership to the Convention, support preparations for the Second Review Conference and assist States Parties in fully implementing the Convention. |
Цель совместного решения состоит в том, чтобы наращивать членство в Конвенции, поддерживать приготовления ко второй обзорной Конференции и помогать государствам-участникам полностью осуществлять Конвенцию. |
The Committee urges the Government to publish the Convention in the Official Gazette without delay, and to initiate necessary legislative action to make the Convention enforceable in courts. |
Комитет настоятельно призывает правительство без промедления опубликовать Конвенцию в «Официальной газете» и принять необходимые законодательные меры для осуществления Конвенции в судебном порядке. |
The Committee points out that by ratifying the Convention and its Optional Protocol, States parties assume the obligation to provide for domestic remedies for alleged violations of any rights guaranteed to individuals by the Convention. |
Комитет указывает на то, что, ратифицируя Конвенцию и Факультативный протокол к ней, государства-участники обязуются обеспечивать внутренние средства правовой защиты при нарушении любых прав человека, гарантированных Конвенцией. |
We wish to pay tribute, not only to the framers of the Convention, but also to the Secretariat of the United Nations that has served the Convention on the Law of the Sea. |
Мы хотели бы воздать должное не только авторам Конвенции, но и Секретариату Организации Объединенных Наций, который обслуживал Конвенцию по морскому праву. |
At their second meeting, the Signatories to the Aarhus Convention recommended that a legally binding instrument on pollutant release and transfer registers should be developed to further implement article 5, paragraph 9, of the Convention. |
На своем втором совещании Стороны, подписавшие Орхусскую конвенцию, рекомендовали разработать обязательный в юридическом отношении документ о регистрах выбросов и переноса загрязнителей с целью дальнейшего осуществления пункта 9 статьи 5 Конвенции. |
The delegation questioned the necessity of setting up a global mechanism modelled on the European Convention when that Convention could potentially be transformed into a global mechanism. |
Эта делегация с сомнением отнеслась к необходимости создания глобального механизма, созданного по образцу Европейской конвенции, поскольку эту Конвенцию можно преобразовать в глобальный механизм. |
Article 1 (2nd subparagraph): "Vienna Convention" should be replaced by "1968 Convention". |
Статья 1 (второй абзац): Вместо "Венскую конвенцию о дорожном движении" читать "Конвенцию о дорожном движении 1968 года". |
UNICEF continues to advocate for universal ratification of the Anti-Personnel Mine Ban Convention, and is supporting the call of ICRC for the Convention on Certain Conventional Weapons to be strengthened by an Optional Protocol on Explosive Remnants of War. |
ЮНИСЕФ продолжает выступать за всеобщую ратификацию Конвенции о запрещении противопехотных мин и поддерживает призыв МККК укрепить Конвенцию о конкретных видах обычного оружия факультативным протоколом о взрывоопасных материальных остатках войн. |
To incorporate in the Convention a provision to the effect that the carriage of passengers under the CVR Convention must be subject to the carrier's having taken out liability insurance. |
Включить в Конвенцию положение о том, что перевозки пассажиров в рамках КАПП осуществляются при условии предварительного страхования ответственности автобусного перевозчика. |
It had also ratified the Convention concerning the revision of the Maternity Protection Convention, 1952, of 2002. |
Оно также ратифицировало Конвенцию 2002 года о пересмотре Конвенции 1952 года об охране материнства. |
Ms. Goonesekere noted Cameroon's 1996 Constitution incorporated the Convention and gave it the force of law, thus providing a definition of discrimination by reference to the Convention. |
Г-жа Гунесекере отмечает, что Конституция Камеруна 1996 года содержит положения Конвенции и придает им силу закона, обеспечивая тем самым определение дискриминации на основании ссылки на Конвенцию. |
The Russian Federation has not yet signed the Hague Convention on International Cooperation and Protection of Children in respect of Inter-country Adoption, but the Ministry of Education reported that the Convention was about to be adopted. |
Российская Федерация пока еще не подписала Гаагскую конвенцию о защите детей и сотрудничестве в вопросах межгосударственного усыновления, однако, по словам представителя министерства образования, она вскоре будет подписана. |
It was also suggested that the Stockholm Convention, which established requirements for linkages with the Basel Convention on waste disposal, could be used as a model for developing such an instrument. |
Также было высказано предположение, что Стокгольмская конвенция, устанавливающая требования в плане ориентации на Базельскую конвенцию для удаления отходов, может использоваться в качестве модели для разработки такого документа. |
It was also attended by the delegations of Poland and Spain, which had ratified the Convention less than 90 days before and so were not yet Parties to the Convention. |
На нем также присутствовали делегации Испании и Польши, которые ратифицировали Конвенцию менее чем за 90 дней до начала совещания и поэтому пока еще не являлись Сторонами Конвенции. |
Prior to ratifying the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the United States Government undertook a careful study of the requirements of the Convention in light of existing domestic law and policy. |
Прежде чем ратифицировать Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации правительство Соединенных Штатов провело тщательное изучение требований Конвенции в свете действующего внутреннего законодательства и проводимой в стране политики. |
He asked whether the delegation intended to incorporate the Convention into domestic legislation and reiterated the Committee's recommendation that the Government should consider the possibility of making a declaration under article 14 of the Convention. |
Он спрашивает, намерено ли государство-участник инкорпорировать Конвенцию во внутреннее законодательство, и подтверждает рекомендацию о том, что правительству следует рассмотреть возможность принятия заявления в соответствии со статьей 14 Конвенции. |