He also wondered whether the Convention could be invoked in Tunisian courts. |
Он также интересуется, можно ли ссылаться на Конвенцию в тунисских судах. |
Kenya had ratified the Convention 19 years ago, and the Committee had hoped to see evidence of more progress. |
Кения ратифицировала Конвенцию 19 лет назад, и Комитет надеялся получить доказательства более существенного прогресса. |
The secretariat then developed four questionnaires, covering the Convention and its three Protocols. |
Секретариат затем подготовил четыре вопросника, охватывающие Конвенцию и три протокола к ней. |
In preparing this report, the Kuwaiti authorities have endeavoured to take into account CEDAW's guidelines and recommendations arising from the Convention. |
При подготовке настоящего доклада власти Кувейта стремились учесть руководящие принципы и указания, установленные КЛДЖ, с опорой на Конвенцию. |
She wished to know whether educational programmes dealing with the issue of equality included specific reference to the Convention. |
Она интересуется, имеются ли в просветительских программах, посвященных вопросу равенства, конкретные ссылки на Конвенцию. |
Ms. Achmad expressed deep regret at the State party's failure to implement the Convention after 20 years. |
Г-жа Ахмад выражает глубокое сожаление по поводу неспособности государства-участника осуществить спустя 20 лет данную Конвенцию. |
Some Parties reported courts directly applying or refusing to apply the Convention. |
Некоторые Стороны сообщили, что суды непосредственно применяют Конвенцию или отказываются ее применять. |
When interpreting the Convention, each term should be given a meaning that added something to the others. |
Толкуя Конвенцию, каждому термину необходимо придавать такой смысл, который обогащал бы в какой-то мере другие понятия. |
Jordan ratified the ILO Equality of Treatment Convention, 1962. |
Иордания ратифицировала Конвенцию МОТ о равенстве обращения 1962 года. |
In this respect, the Union would urge the States Members of the United Nations to sign and ratify the Tampere Convention. |
В этой связи Союз настоятельно призывает государства-члены Организации Объединенных Наций подписать и ратифицировать Конвенцию Тампере. |
This question has become more important because some States have still not ratified the 1968 Convention. |
Данный вопрос приобрел актуальность в связи с тем, что некоторые государства по-прежнему не ратифицировали Конвенцию 1968 г. |
Therefore, so far, no detailed provisions have been included into the Convention based on specific national legal systems. |
Поэтому до сих пор в Конвенцию не было включено никаких подробных положений, основывающихся на конкретных национальных правовых системах. |
It was also stressed that the TIR Convention should be interpreted within its full context, not provision by provision. |
Было также отмечено, что Конвенцию МДП следует толковать в рамках всего ее контекста, а не по отдельным положениям. |
We need to have absolute certainty about the specific objectives of this list within the Convention and its legal implications for countries. |
Мы должны совершенно четко представлять себе конкретные цели, для которых этот перечень включен в Конвенцию, и его правовые последствия для стран. |
Senegal, the country which proposed inclusion of these formulations, ratified the Rotterdam Convention on 20 July 2001. |
Сенегал, будучи страной, которая предложила включить эти составы, ратифицировала Роттердамскую конвенцию 20 июля 2001 года. |
India ratified the Convention in 1974. |
В 1974 году Индия ратифицировала эту Конвенцию. |
Venezuela ratified the Convention on 11 July 1973. |
Венесуэла ратифицировала Конвенцию 11 июля 1973 года. |
In addition, OSCE actively supports the implementation of several UNECE conventions, including the Aarhus Convention. |
Кроме того, ОБСЕ активно содействует претворению в жизнь нескольких конвенций ЕЭК ООН, включая Орхусскую конвенцию. |
The Special Rapporteur notes that Equatorial Guinea, South Africa and Zimbabwe have neither signed nor ratified the International Convention. |
Специальный докладчик отмечает, что Экваториальная Гвинея, Южная Африка и Зимбабве не подписали и не ратифицировали Международную конвенцию. |
She stressed that receiving countries would increasingly need foreign workers and, therefore, had an obligation to sign the Convention. |
Она подчеркнула, что принимающие государства все больше нуждаются в иностранных рабочих и поэтому обязаны подписать эту Конвенцию. |
Norway plans to incorporate the Convention into national law, giving it the same legal status as national laws. |
Норвегия планирует включить Конвенцию в национальное законодательство, придав ей тот же правовой статус, что и у национальных законов. |
Court claims by citizens related to access to environmental information or participation in decision-making also refer to the Convention. |
Обращаясь в суд с исками, касающимися доступа к экологической информации или участия в процессе принятия решений, граждане также ссылаются на Конвенцию. |
We consider this amendment, which further develops the Convention, to be a crucially important result of this meeting. |
Мы считаем, что эта поправка, которая улучшает Конвенцию, является особенно важным итогом этого совещания. |
Once deployed widely around the world, anti-personnel mines are now rarely used, even by States which have not signed the Convention. |
Будучи некогда широко распространены повсеместно в мире, сегодня противопехотные мины редко применяются даже государствами, которые не подписали Конвенцию. |
Any attempt to amend the Convention without taking the above points into account ran the risk of being counterproductive and thus impeding new ratifications. |
Любая попытка изменить Конвенцию без учета вышеизложенных элементов может оказаться контрпродуктивной и тем самым воспрепятствовать новым ратификациям. |