Unquestionably, States had made widespread use of the mechanism both before and after article 25 had been enshrined in the Convention. |
Разумеется, государства широко использовали данный механизм и до, и после включения статьи 25 в Конвенцию. |
Mr. Kittichaisaree said that in South-East Asia, only four States had ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. |
Г-н Киттичайсари говорит, что в Юго-Восточной Азии только четыре государства ратифицировали Конвенцию о статусе беженцев 1951 года. |
Ms. Schneeberger (Switzerland) said that her country would soon ratify the Convention. |
Г-жа Шнеебергер (Швейцария) говорит, что ее страна в скором времени ратифицирует Конвенцию. |
She called on all States to ratify the Convention, which filled critical legal voids. |
Она призывает все государства ратифицировать Конвенцию, которая устраняет чрезвычайно важные правовые пробелы. |
Thailand had been among the first countries to sign the Ottawa Convention. |
Таиланд был в числе первых стран, которые подписали Оттавскую конвенцию. |
Additionally, the courts have referred to the Convention in the reasoning of some of their decisions. |
Кроме того, суды ссылаются на Конвенцию при обосновании некоторых из принимаемых ими решений. |
That conference led to a joint declaration of the European Union member States, parties to the Convention. |
По итогам этой конференции государства - члены ЕС, подписавшие Нью-йоркскую конвенцию, приняли совместное заявление. |
In Brunei Darussalam, treaty law (including the Convention) and domestic law operate on different levels. |
В Брунее-Даруссаламе международное договорное право (включая Конвенцию) и внутригосударственное право действуют на разных уровнях. |
At the same time, they expressed doubts that an amendment to the Industrial Accidents Convention would be needed for that purpose. |
Вместе с тем они выразили сомнение относительно необходимости внесения поправок в Конвенцию о промышленных авариях для этой цели. |
The Working Group decided that there was no need to introduce a provision on derogation through an amendment to the Convention. |
Рабочая группа постановила, что необходимость во включении отдельного положения об отступлениях с помощью внесения поправки в Конвенцию отсутствует. |
Did not apply the Convention with respect to the planned extension of the lifetime of two reactors at the Rivne NPP. |
Не применяла Конвенцию в отношении планируемого продления срока эксплуатации двух реакторов на Ровенской АЭС. |
The third category of offences applies to those countries which are parties to the Protocols supplementing the Convention. |
Третья категория преступлений применима в случае тех стран, которые являются участниками протоколов, дополняющих Конвенцию. |
The Committee also regrets the lack of information on court cases where the Convention has been directly invoked and applied. |
Комитет также выражает сожаление, что не имеет информации о судебных делах с прямыми ссылками на Конвенцию или применением ее положений. |
No EU Member State or major industrialised developed state has ratified the Convention. |
Данную Конвенцию не ратифицировало ни одно из государств - членов ЕС и ни одно крупное промышленно развитое государство. |
It is important to emphasize that Costa Rica recently ratified the ILO Domestic Workers Convention, 2011 (No. 189). |
Следует отметить, что недавно Коста-Рика ратифицировала Конвенцию 189 МОТ о достойном труде домашних работников. |
Protection against discrimination is also covered by international conventions, which the CR is bound by, including the Convention and others. |
Вопросы защиты от дискриминации также подпадают под действие международных конвенций, имеющих для ЧР обязательную силу, включая Конвенцию и другие документы. |
122.24. and 122.28. Ratify the Convention on Disabilities and CAT (Gabon, Spain). |
122.24 и 122.28 Ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов и КПП (Габон, Испания). |
Therefore, Cyprus could not yet commit to ratifying that Convention. |
По этой причине Кипр пока не готов ратифицировать данную Конвенцию. |
Signatories to this Convention agree to offer protection to any person who meets these criteria. |
Государства, подписавшие Конвенцию, соглашаются предоставить защиту любому лицу, которое соответствует этим критериям. |
Niger was among the first signatories of the Convention. |
Нигер входил в число первых стран, подписавших данную Конвенцию. |
Sudan ratified the Convention on 13 September 2003. |
Судан ратифицировал Конвенцию 13 сентября 2003 года. |
That was especially the case in those countries that could not use the Convention as a legal basis. |
Это особенно касается тех стран, которые не могут использовать Конвенцию в качестве правового основания. |
The Dominican Republic is encouraged to conclude bilateral extradition agreements or arrangements and/or to continue applying the Convention to that end. |
Доминиканской Республике рекомендуется заключить двусторонние соглашения или договоренности о выдаче и/или продолжать применять Конвенцию с этой целью. |
Zimbabwe does not make extradition conditional on the existence of a treaty and could in principle use the Convention as a legal basis for extradition. |
Зимбабве не обусловливает выдачу наличием договора и в принципе может использовать Конвенцию в качестве правовой основы для выдачи. |
Cuba considers the Convention to constitute the basis for mutual cooperation on law enforcement, where no bilateral agreement exists. |
Куба рассматривает Конвенцию в качестве основы для взаимного сотрудничества в области правоохранительной деятельности в отсутствие двусторонних соглашений. |