| Unquestionably, States had made widespread use of the mechanism both before and after article 25 had been enshrined in the Convention. | Разумеется, государства широко использовали данный механизм и до, и после включения статьи 25 в Конвенцию. |
| Mr. Kittichaisaree said that in South-East Asia, only four States had ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. | Г-н Киттичайсари говорит, что в Юго-Восточной Азии только четыре государства ратифицировали Конвенцию о статусе беженцев 1951 года. |
| Ms. Schneeberger (Switzerland) said that her country would soon ratify the Convention. | Г-жа Шнеебергер (Швейцария) говорит, что ее страна в скором времени ратифицирует Конвенцию. |
| She called on all States to ratify the Convention, which filled critical legal voids. | Она призывает все государства ратифицировать Конвенцию, которая устраняет чрезвычайно важные правовые пробелы. |
| Thailand had been among the first countries to sign the Ottawa Convention. | Таиланд был в числе первых стран, которые подписали Оттавскую конвенцию. |
| Additionally, the courts have referred to the Convention in the reasoning of some of their decisions. | Кроме того, суды ссылаются на Конвенцию при обосновании некоторых из принимаемых ими решений. |
| That conference led to a joint declaration of the European Union member States, parties to the Convention. | По итогам этой конференции государства - члены ЕС, подписавшие Нью-йоркскую конвенцию, приняли совместное заявление. |
| In Brunei Darussalam, treaty law (including the Convention) and domestic law operate on different levels. | В Брунее-Даруссаламе международное договорное право (включая Конвенцию) и внутригосударственное право действуют на разных уровнях. |
| At the same time, they expressed doubts that an amendment to the Industrial Accidents Convention would be needed for that purpose. | Вместе с тем они выразили сомнение относительно необходимости внесения поправок в Конвенцию о промышленных авариях для этой цели. |
| The Working Group decided that there was no need to introduce a provision on derogation through an amendment to the Convention. | Рабочая группа постановила, что необходимость во включении отдельного положения об отступлениях с помощью внесения поправки в Конвенцию отсутствует. |
| Did not apply the Convention with respect to the planned extension of the lifetime of two reactors at the Rivne NPP. | Не применяла Конвенцию в отношении планируемого продления срока эксплуатации двух реакторов на Ровенской АЭС. |
| The third category of offences applies to those countries which are parties to the Protocols supplementing the Convention. | Третья категория преступлений применима в случае тех стран, которые являются участниками протоколов, дополняющих Конвенцию. |
| The Committee also regrets the lack of information on court cases where the Convention has been directly invoked and applied. | Комитет также выражает сожаление, что не имеет информации о судебных делах с прямыми ссылками на Конвенцию или применением ее положений. |
| No EU Member State or major industrialised developed state has ratified the Convention. | Данную Конвенцию не ратифицировало ни одно из государств - членов ЕС и ни одно крупное промышленно развитое государство. |
| It is important to emphasize that Costa Rica recently ratified the ILO Domestic Workers Convention, 2011 (No. 189). | Следует отметить, что недавно Коста-Рика ратифицировала Конвенцию 189 МОТ о достойном труде домашних работников. |
| Protection against discrimination is also covered by international conventions, which the CR is bound by, including the Convention and others. | Вопросы защиты от дискриминации также подпадают под действие международных конвенций, имеющих для ЧР обязательную силу, включая Конвенцию и другие документы. |
| 122.24. and 122.28. Ratify the Convention on Disabilities and CAT (Gabon, Spain). | 122.24 и 122.28 Ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов и КПП (Габон, Испания). |
| Therefore, Cyprus could not yet commit to ratifying that Convention. | По этой причине Кипр пока не готов ратифицировать данную Конвенцию. |
| Signatories to this Convention agree to offer protection to any person who meets these criteria. | Государства, подписавшие Конвенцию, соглашаются предоставить защиту любому лицу, которое соответствует этим критериям. |
| Niger was among the first signatories of the Convention. | Нигер входил в число первых стран, подписавших данную Конвенцию. |
| Sudan ratified the Convention on 13 September 2003. | Судан ратифицировал Конвенцию 13 сентября 2003 года. |
| That was especially the case in those countries that could not use the Convention as a legal basis. | Это особенно касается тех стран, которые не могут использовать Конвенцию в качестве правового основания. |
| The Dominican Republic is encouraged to conclude bilateral extradition agreements or arrangements and/or to continue applying the Convention to that end. | Доминиканской Республике рекомендуется заключить двусторонние соглашения или договоренности о выдаче и/или продолжать применять Конвенцию с этой целью. |
| Zimbabwe does not make extradition conditional on the existence of a treaty and could in principle use the Convention as a legal basis for extradition. | Зимбабве не обусловливает выдачу наличием договора и в принципе может использовать Конвенцию в качестве правовой основы для выдачи. |
| Cuba considers the Convention to constitute the basis for mutual cooperation on law enforcement, where no bilateral agreement exists. | Куба рассматривает Конвенцию в качестве основы для взаимного сотрудничества в области правоохранительной деятельности в отсутствие двусторонних соглашений. |