Annex 3 of the Committee against Torture's Annual Report listed States parties which had ratified the Convention and which had made declarations under articles 21 and/or 22 of the Convention. |
В приложении З к ежегодному докладу Комитета против пыток перечисляются государства-участники, которые ратифицировали Конвенцию и которые сделали заявления по статьям 21 и/или 22 Конвенции. |
For instance, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was ratified and promulgated by the Government in 1979, obliging the administration and the courts to observe the Convention when exercising their authority. |
Например, правительство ратифицировало и промульгировало в 1979 году Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, обязав тем самым органы государственного управления и суды руководствоваться положениями Конвенции при осуществлении своих полномочий. |
Finland has welcomed the Ottawa Convention as an important step towards a worldwide ban on anti-personnel landmines. The early entry into force of the Convention contributes further to these expectations. |
Финляндия приветствует Оттавскую конвенцию как важный шаг по пути к всеобщему запрещению противопехотных наземных мин. Скорейшее вступление в силу Конвенции явится новым вкладом в реализацию этих ожиданий. |
In some States parties, international treaties, including the Convention, take precedence over domestic legislation, while in others legislation has been adopted to implement the Convention. |
В некоторых государствах-участниках международные договоры, включая Конвенцию, имеют приоритет над внутренним законодательством; в других государствах принято законодательство, направленное на обеспечение осуществления Конвенции. |
Therefore, the Czech Republic ratified that Convention in 2001 and hopefully, by the end of 2002, will also finalize the ratification of ILO Convention No. 138 on the minimum age for admission to employment. |
Поэтому Чешская Республика ратифицировала эту Конвенцию в 2001 году, и мы надеемся, что концу 2002 года будет также завершена ратификация Конвенции Nº 138 МОТ о минимальном возрасте допуска на работу. |
The Fourth Review Conference, welcoming the then imminent entry into force of the Chemical Weapons Convention, called upon all States that have not yet done so to sign and/or ratify the Convention without delay. |
Четвертая обзорная Конференция, приветствуя предстоящее тогда вступление в силу Конвенции по химическому оружию, призвала все государства, которые еще не сделали этого, безотлагательно подписать и/или ратифицировать Конвенцию. |
Although the sale of electricity is excluded from the Convention's sphere of application, the Convention has been applied by a court in the sale of gas. |
Хотя продажа электроэнергии исключается из сферы применения Конвенции, один из судов применил Конвенцию к продаже газа. |
The Committee is concerned that, although Nigeria ratified the Convention in 1985, the Convention still has not been domesticated as part of Nigerian law. |
Комитет обеспокоен тем, что, хотя Нигерия ратифицировала Конвенцию в 1985 году, она все еще не инкорпорировала ее во внутригосударственное законодательство. |
The new legislation also fulfils the relevant requirements of the 9 December 1999 International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. Norway ratified the Convention on 15 July this year. |
Новое законодательство также отвечает соответствующим требованиям Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма от 9 декабря 1999 года. Норвегия ратифицировала эту Конвенцию 15 июля этого года. |
At present, there are 19 signatories to that Convention, and Timor-Leste's signature will have the effect of bringing the Convention into force, since 20 signatures are required. |
На сегодняшний день эту Конвенцию подписали 19 государств, и подпись Тимора-Лешти обеспечит ее вступление в силу, поскольку для этого необходимо 20 подписей. |
Costa Rica has furthermore ratified the Convention and made the declaration under article 22; the complainant would therefore be able to enjoy the protection provided by the Convention in his country of origin. |
К тому же Коста-Рика ратифицировала Конвенцию и сделала заявление по статье 22, так что заявитель мог бы воспользоваться в своей стране происхождения защитой, предусмотренной положениями Конвенции. |
Article 33 of the Convention, which provides for early application, has already given Lithuanian customs authorities the opportunity to co-operate with customs authorities of other EU Member States that have already ratified the Convention. |
Статья ЗЗ Конвенции, которая предусматривает предварительное применение, уже предоставляет литовским таможенным властям возможность сотрудничать с таможенными органами других стран - членов ЕС, которые уже ратифицировали Конвенцию. |
The Committee wishes to remind all Governments, States parties to the Fourth Geneva Convention, of their responsibility to respect and to ensure respect for the Convention in all circumstances. |
Комитет хотел бы напомнить всем правительствам государств - участников четвертой Женевской конвенции об их обязанности соблюдать Конвенцию и обеспечивать ее соблюдение при любых обстоятельствах. |
In addition, as part of its ongoing country-related work, Amnesty International regularly calls on States to ratify the Convention and - for the Convention to be effective - to introduce legislation to implement it. |
Кроме того, в рамках своей текущей страновой деятельности организация «Международная амнистия» регулярно призывает государства ратифицировать Конвенцию и принять законы об осуществлении Конвенции в целях обеспечения ее эффективности. |
The Convention clearly gave rights to migrant workers in an irregular situation, which was one of the reasons for the lack of ratifications of the Convention. |
Конвенция однозначно наделяет правами трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом и в этом состоит одна из причин малого числа стран, ратифицировавших Конвенцию. |
While some delegations noted that the Convention and the Rules of Procedure might need to be amended, others stressed the need to respect the integrity of the Convention. |
Хотя некоторые делегации отметили, что, возможно, потребуется внести поправки в Конвенцию и Правила процедуры, другие подчеркнули необходимость уважения целостности Конвенции. |
In approximately 100 countries, civil society has urged Governments to ratify and accede to the Convention and has arranged briefings and meetings for States on the Convention. |
Организации гражданского общества порядка 100 стран мира настоятельно призывали правительства ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней и организовали для государств брифинги и совещания по Конвенции. |
Norway urged all States parties to sign, ratify and implement the Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, the Convention on Nuclear Safety and other relevant IAEA instruments. |
Норвегия настоятельно призывает все государства-участники подписать, ратифицировать и выполнить поправку к Конвенции о физической защите ядерного материала, Конвенцию о ядерной безопасности и другие соответствующие инструменты МАГАТЭ. |
Norway has signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and intends to submit a bill to the Storting on the ratification the Convention in 2010. |
Норвегия подписала Конвенцию о правах инвалидов и намерена представить в стортинг в 2010 году законопроект о ратификации Конвенции. |
As a State party to the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) since 2001, the Republic of Korea has faithfully implemented the Convention in both letter and spirit. |
Как государство-участник Конвенции о конкретных видах обычного оружия (КНО) с 2001 года, Республика Корея добросовестно осуществляет Конвенцию и следует ее духу и букве. |
Estonia had accepted the recommendation to sign and ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and had already initiated the preparation for accession to the Convention. |
Эстония приняла рекомендацию подписать и ратифицировать Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и уже начала подготовку к присоединению к этой Конвенции. |
Although Nicaragua had ratified the Convention with no reservations, it seemed that there was a lack of political will to impose the conditions which were set forth in the Convention. |
Хотя Никарагуа ратифицировала Конвенцию без каких-либо оговорок, в стране, как представляется, отсутствует политическая воля для введения условий, предусмотренных в Конвенции. |
Chlordecone is also included in the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic (OSPAR Convention) as a substance of possible concern. |
Хлордекон включен также в Конвенцию о защите морской среды северо-восточной части Атлантического океана (Конвенция ОСПАР) как вещество, потенциально вызывающее обеспокоенность. |
This imbalance will also serve as justification for a number of Member States who have signed the Convention to withdraw from it, in accordance with article 20 of the Convention itself. |
Эта несбалансированность послужит также для ряда государств-членов, которые подписали Конвенцию, своего рода оправданием для того, чтобы выйти из нее согласно статье 20 самой Конвенции. |
The proposal to set up a mechanism with a clear mandate to review the application of the Convention would impose an additional burden on States such as Tunisia that only recently ratified the Convention. |
Предложение о создании наделенного четким мандатом механизма обзора хода применения Конвенции возложило бы дополнительное бремя на такие государства, как Тунис, который лишь недавно ратифицировал Конвенцию. |