Several members proposed the exclusion of tobacco manufacturers from the list, given the harmful effect of smoking on human health and the fact that an anti-tobacco convention had been adopted by the United Nations. |
Несколько членов Комиссии предложили исключить из списка работодателей производителей табачной продукции с учетом вредного воздействия курения на здоровье человека и того, что Организация Объединенных Наций приняла конвенцию по борьбе против табака. |
Having the convention applicable to consumer transactions would also likely make the deliberations so controversial that there is a substantial risk that no consensus would be reached. |
Если сделать конвенцию применимой к сделкам, заключаемым потребителями, то, вполне вероятно также, что в ходе работы разгорятся такие споры, которые вполне могут поставить под угрозу достижение консенсуса. |
In principle, the elaboration of a framework convention on transport, environment and health could be carried out without introducing normative conflicts in those areas where EU policy and legislation are already in place. |
В принципе рамочную конвенцию по транспорту, окружающей среде и охране здоровья можно было бы разработать так, чтобы не возникало конфликтов между нормами в тех сферах, где уже имеются политические и законодательные нормы Европейского союза. |
Various delegations had stressed the importance, especially for developing countries, of including in the new convention effective mechanisms for preventing and combating the transfer of funds of illicit origin, as well as for recovering them. |
Различные делегации подчеркнули важность, особенно для развивающихся стран, включение в новую конвенцию эффективных механизмов предупреждения перевода средств незаконного происхождения и борьбы с ним, а также их возвращения. |
Meanwhile, Death Row had begun a public feud with 2 Live Crew's Luther Campbell, and when Knight traveled to Miami for a hip-hop convention in 1993, he was apparently seen openly carrying a stolen gun. |
Между тем «Death Row» начала публичную вражду с лидером «2 Live Crew» Лютером Кэмпбеллом, и когда Найт поехал в Майами на хип-хоп конвенцию в 1993 году, он был замечен открыто несущим украденное оружие. |
The following year he was sent as agent to Paris, nominally on a mission to prepare a trade convention or commercial treaty, between France and Scotland, but in reality as a spy. |
В следующем году он был послан в Париж, чтобы подготовить конвенцию о торговле и торговый договор между Францией и Шотландией, но в реальности был шпионом. |
As regards border crossing, the Commission finalized the customs container pool convention and the report on the facilitation of border crossing in international rail transport. |
В области трансграничных перевозок Комиссия окончательно доработала таможенную конвенцию о совместных контейнерных перевозках и доклад об упрощении процедур пересечения границы при международных железнодорожных перевозках. |
By the same token, the European Union sees no merit in creating a working group entrusted with the elaboration of a convention dealing with the question of definition of terrorism or other general matters. |
Аналогичным образом, Европейский союз не видит смысла в создании рабочей группы, призванной разработать конвенцию по вопросу об определении терроризма или по другим общим вопросам. |
In his delegation's view, it would be better if the first solution were chosen initially, since that would lead to the early conclusion of the convention and would facilitate its subsequent ratification by States. |
По мнению Индии, на первоначальном этапе следует отдать предпочтение первому из упомянутых вариантов, поскольку это позволило бы оперативно принять конвенцию и способствовало бы ее последующей ратификации государствами. |
With regard to the law of the non-navigational uses of international watercourses, his delegation considered that a framework convention was preferable to model rules and that dispute settlement clauses should be included in the draft articles. |
В отношении права несудоходных видов использования международных водотоков представитель Судана считает необходимым предпочесть рамочную конвенцию типовым правилам и включить в проекты статей положения об урегулировании споров. |
To facilitate the achievement of this goal, India has been proposing a convention for the prohibition of the use and the threat of use of nuclear weapons. |
Для содействия достижению этой цели Индия предлагает заключить конвенцию о запрещении угрозы ядерным оружием или его применения. |
However, when signing or ratifying an international convention, the Jordanian Government undertakes to observe all its provisions and regards it as having the force of law. |
Вместе с тем, подписав или ратифицировав какую-либо международную конвенцию, правительство Иордании берет на себя обязательство соблюдать все ее положения и рассматривать ее как имеющую законную силу. |
At the same time, the absence of primacy could, ultimately, prove beneficial, since States might be more inclined to accept the convention if it safeguarded the jurisdiction of their national courts. |
Однако отсутствие верховенства в конечном счете может оказаться полезным: может быть, государства будут с большей охотой признавать конвенцию в том случае, если она будет охранять юрисдикцию их собственных национальных судов. |
This commission suggested the conclusion of an international convention on the curtailment of the arms trade which "should, among other things, make the reporting requirements under the existing Arms Register mandatory". |
Эта Комиссия предложила заключить международную конвенцию о свертывании оружейной торговли, "которая, среди прочего, должна придать обязательный характер требованиям о предоставлении данных в существующий Регистр вооружений". |
Further exploration of the feasibility of elaborating additional international instruments, including a convention on combating organized transnational crime, is in our opinion one of the most important and urgent measures called for in United Nations activities. |
Дальнейшее изучение возможности разработки дополнительных международных документов, включая конвенцию о борьбе против организованной транснациональной преступности, является, по нашему мнению, одной из самых важных и безотлагательных мер в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Reference was made to the convention listed in the annex to the ILC draft statute as well as the new definition proposed by the ILC Special Rapporteur. |
Делегации ссылались на конвенцию, упомянутую в приложении проекта статута КМП, а также на новое определение, предложенное Специальным докладчиком КМП. |
It was moreover suggested that the future convention should require the inclusion, in status-of-forces agreements, of provisions on the safety and security of United Nations personnel. |
Кроме того, было предложено включить в будущую конвенцию требование о том, чтобы в соглашения о статусе сил включались положения об охране и безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
It was also noted that the convention might have to be implemented in situations where there was no effective Government - which reinforced the need for clarity. |
Было также отмечено, что конвенцию, возможно, придется применять в ситуациях, когда реального правительства не будет, что еще более усиливает потребность в ясности. |
In that connection, some delegations made reference to the need to include in the new convention civil and criminal liability, remedies and sanctions, in addition to relevant preventive measures. |
В этой связи некоторые делегации сослались на необходимость включения в новую конвенцию положений о гражданско-право-вой и уголовно-правовой ответственности, средствах правовой защиты и санкциях в дополнение к соответствующим мерам по предупреждению. |
The disadvantage of this approach is that it takes time: negotiations may drag on and on and years will go by before a sufficient number of States have ratified or acceded to the convention. |
Неудобство конвенционного пути заключается в его неоперативности: переговоры могут затянуться, и пройдут годы пока достаточное число государств ратифицирует конвенцию или присоединится к ней. |
That the ratification of the draft declaration on indigenous rights and its possible movement to a convention be pursued nationally and internationally within the context of a programme of action for the Decade. |
В контексте программы действий для Десятилетия следует содействовать на национальном и международном уровнях ратификации проекта декларации о правах коренных народов и ее возможному преобразованию в конвенцию. |
Unfortunately, the Conference convened by the League of Nations in 1930 at The Hague did not succeed in adopting a convention on territorial waters and ended in failure. |
К сожалению, на конференции, созванной Лигой Наций в 1930 году в Гааге, не удалось принять конвенцию о территориальных водах, и она завершилась неудачей. |
His Government was pleased to have ratified the convention during the United Nations Decade of International Law and hoped that the ratification would be considered a contribution to the enhancement of treaty law. |
Правительство Гайаны с удовлетворением ратифицировало Конвенцию во время Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций и выражает надежду на то, что эта ратификация будет рассматриваться как вклад в развитие договорного права. |
The General Assembly should establish, at the present session, a mechanism for convening such a conference as soon as possible in order to conclude a convention on the establishment of an international criminal court. |
На этой сессии Генеральной Ассамблеи следовало бы создать механизм для как можно скорейшего созыва этой конференции, с тем чтобы заключить конвенцию об учреждении Международного уголовного суда. |
It was to be hoped that the General Assembly would in the near future adopt a convention on the law of the non-navigational uses of international watercourses, on the basis of the draft elaborated by the Commission. |
Стоит надеяться, что на основе разработанного КМП проекта Генеральная Ассамблея примет в ближайшем будущем конвенцию о праве несудоходных видов использования международных водотоков. |