The Expert Group has thus presented a proposal to address these matters in a comprehensive way, by including them in the new international convention whose negotiation is being recommended. |
Соответственно, Группа экспертов представила предложение обеспечить всеобъемлющее рассмотрение этих вопросов, включив их в новую международную конвенцию, к обсуждению которой она рекомендует приступить. |
The widespread nature of desertification led to the call at UNCED for the elaboration of a new legally binding international convention to combat desertification. |
Учитывая широко распространенный характер опустынивания, на ЮНСЕД был принят призыв разработать новую имеющую обязательную юридическую силу конвенцию по борьбе с опустыниванием. |
Others pointed out that precisely because the text contained elements of progressive development, caution was required and a convention should not be proposed. |
Другие члены Комиссии отметили, что именно потому, что текст содержит элементы прогрессивного развития, следует проявлять осмотрительность и не предлагать принимать конвенцию. |
It is certainly no easy matter to implement a convention as complex as the CWC. |
Проводить в жизнь такую сложную конвенцию, как КХО, конечно, вовсе не просто. |
As regards the sharing of rainfall, it would be useful to have some concrete principles and later a convention on that matter. |
В отношении совместного использования дождевых осадков было бы полезно установить некоторые конкретные принципы, а впоследствии принять и конвенцию по этому вопросу. |
A number of government instruments and bodies supervise the implementation of the CEDAW: Women National Committee, which considers the convention one of its working references. |
1.5 Ряд правительственных структур и учреждений осуществляют надзор за выполнением КЛДЖ: Национальный комитет женщин рассматривает Конвенцию в качестве одного из главных ориентиров в своей деятельности. |
NCPCs would also be a useful tool for the implementation of existing and future international environmental treaties, including the proposed convention on persistent organic pollutants. |
НЦЧП являются также полезным инструментом осуществления дейст-вующих и будущих международных договоров об охране окружающей среды, включая предлагаемую конвенцию о стойких органических загрязнениях. |
The proposal was supported by some delegations. Other delegations recognized its merits but nevertheless mentioned their preference not to have any specialty clause in a comprehensive convention. |
Это предложение было поддержано некоторыми делегациями, другие делегации признали его обоснованность, упомянув, тем не менее, о том, что они предпочли бы не включать во всеобъемлющую конвенцию какую-либо оговорку о неизменности квалификации. |
To turn it into a framework convention would require some modest adaptations to the body of the text, for example to accommodate other agreements and/or unilateral declarations within its framework. |
Для превращения ее в рамочную конвенцию потребуется внести ряд незначительных изменений в основной текст, например для включения в ее рамки других соглашений и/или односторонних заявлений. |
Several projects are planned to encourage the remaining signatory States to ratify the convention and to strengthen national legislation in the area of firearms controls. |
Планируется осуществление ряда проектов, призванных побудить оставшиеся государства, подписавшие эту конвенцию, ратифицировать ее и укрепить национальное законодательство в сфере контроля за огнестрельным оружием. |
It requires more thought and discussion and the subject itself is probably more suitable for a model law than for a binding convention. |
Он требует дополнительного обсуждения и рассмотрения, и, видимо, сам вопрос более подходит для включения в типовой закон, нежели в обязательную конвенцию. |
It would not be helpful to negotiate the articles as a convention, since such action might upset the delicate balance of the text. |
Было бы бесполезным преобразовывать данные статьи в какую-либо конвенцию, поскольку это может нарушить то хрупкое равновесие, которого удалось добиться в рассматриваемом тексте. |
In addition, other delegations expressed the view that State terrorism would have to be included in any comprehensive convention on international terrorism. |
Кроме того, другие делегации выразили мнение о том, что понятие государственного терроризма следует включить в любую всеобъемлющую конвенцию, касающуюся международного терроризма. |
It was also suggested that it was not appropriate for such a procedure to be incorporated, as a provision, in a framework convention. |
Была также высказана мысль о том, что включать такую процедуру в качестве одного из положений в рамочную конвенцию было бы неправильным. |
Participants suggested the elaboration of an international convention with the definition of the status of victims of human trafficking and mechanisms of their rehabilitation and repatriation. |
Участники предлагали разработать международную конвенцию, в которой определялись бы статус лиц, пострадавших в результате торговли людьми, и механизмы их реабилитации и репатриации. |
In June, ILO had taken another crucial step to eradicate poverty by adopting a convention banning the worst forms of child labour in all circumstances. |
В июне МОТ предприняла еще один важный шаг в направлении ликвидации нищеты, приняв конвенцию о запрете наихудших форм детского труда при любых обстоятельствах. |
Others favoured a convention, since that was the only way of providing a solid enough basis for rules on hazardous activities. |
Другие выступали за конвенцию, поскольку такая форма дает единственную возможность заложить достаточно твердую основу для норм, касающихся опасных видов деятельности. |
Nigeria called for the elaboration of an international convention on the repatriation to Africa and the developing world of all capital illegally transferred from those countries. |
Нигерия призывает разработать международную конвенцию о репатриации в Африку и развивающиеся страны всех капиталов, незаконно вывезенных из этих стран. |
Towards this end, Kenya participated actively in the Algiers summit of OAU in July 1999, at which African States adopted a convention on preventing and combating terrorism. |
С этой целью Кения принимала активное участие в состоявшейся в июле 1999 года в Алжире сессии Совета министров ОАЕ, в ходе которой африканские государства приняли конвенцию о предупреждении терроризма и борьбе с ним. |
If there was to be a convention on State immunity, it would have to attract the support of the majority of States. |
Фактически, если КМП хочет принять конвенцию об иммунитете государств, она должна заручиться поддержкой большинства государств. |
It was commonly accepted among most of the participants that the humanitarian merits of the anti-personnel mine issue were fundamental in getting Governments to sign the convention. |
Большинство участников в целом признали, что гуманитарные аспекты вопроса о противопехотных минах стали основополагающим фактором, побудившим правительства подписать Конвенцию. |
The Working Group agreed that extradition was crucial to international cooperation against organized crime and, as such, it would form a central component of such a convention. |
Рабочая группа считает, что выдача играет очень важную роль в развитии международного сотрудничества в борьбе с организованной преступностью и поэтому должна быть включена в конвенцию в качестве одного из основных компонентов. |
Desiring to conclude an effective international convention directed specifically against serious organized transnational crime, |
желая принять эффективную международную конвенцию, направленную непосредственно против опасной транснациональной организованной преступности, |
Several delegations suggested that the convention should also include provisions on the transfer of proceedings, in addition to the other forms of international cooperation in criminal matters. |
Несколько делегаций предложили также включить в конвенцию положения о передаче судебного производства, помимо других форм международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах. |
Her delegation was confident that the conference would successfully accomplish its mandate and adopt a convention on the establishment of an international criminal court. |
Финляндия верит, что конференция удовлетворительно выполнит свой мандат и примет конвенцию об учреждении международного уголовного суда. |