Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцию

Примеры в контексте "Convention - Конвенцию"

Примеры: Convention - Конвенцию
The Expert Group has thus presented a proposal to address these matters in a comprehensive way, by including them in the new international convention whose negotiation is being recommended. Соответственно, Группа экспертов представила предложение обеспечить всеобъемлющее рассмотрение этих вопросов, включив их в новую международную конвенцию, к обсуждению которой она рекомендует приступить.
The widespread nature of desertification led to the call at UNCED for the elaboration of a new legally binding international convention to combat desertification. Учитывая широко распространенный характер опустынивания, на ЮНСЕД был принят призыв разработать новую имеющую обязательную юридическую силу конвенцию по борьбе с опустыниванием.
Others pointed out that precisely because the text contained elements of progressive development, caution was required and a convention should not be proposed. Другие члены Комиссии отметили, что именно потому, что текст содержит элементы прогрессивного развития, следует проявлять осмотрительность и не предлагать принимать конвенцию.
It is certainly no easy matter to implement a convention as complex as the CWC. Проводить в жизнь такую сложную конвенцию, как КХО, конечно, вовсе не просто.
As regards the sharing of rainfall, it would be useful to have some concrete principles and later a convention on that matter. В отношении совместного использования дождевых осадков было бы полезно установить некоторые конкретные принципы, а впоследствии принять и конвенцию по этому вопросу.
A number of government instruments and bodies supervise the implementation of the CEDAW: Women National Committee, which considers the convention one of its working references. 1.5 Ряд правительственных структур и учреждений осуществляют надзор за выполнением КЛДЖ: Национальный комитет женщин рассматривает Конвенцию в качестве одного из главных ориентиров в своей деятельности.
NCPCs would also be a useful tool for the implementation of existing and future international environmental treaties, including the proposed convention on persistent organic pollutants. НЦЧП являются также полезным инструментом осуществления дейст-вующих и будущих международных договоров об охране окружающей среды, включая предлагаемую конвенцию о стойких органических загрязнениях.
The proposal was supported by some delegations. Other delegations recognized its merits but nevertheless mentioned their preference not to have any specialty clause in a comprehensive convention. Это предложение было поддержано некоторыми делегациями, другие делегации признали его обоснованность, упомянув, тем не менее, о том, что они предпочли бы не включать во всеобъемлющую конвенцию какую-либо оговорку о неизменности квалификации.
To turn it into a framework convention would require some modest adaptations to the body of the text, for example to accommodate other agreements and/or unilateral declarations within its framework. Для превращения ее в рамочную конвенцию потребуется внести ряд незначительных изменений в основной текст, например для включения в ее рамки других соглашений и/или односторонних заявлений.
Several projects are planned to encourage the remaining signatory States to ratify the convention and to strengthen national legislation in the area of firearms controls. Планируется осуществление ряда проектов, призванных побудить оставшиеся государства, подписавшие эту конвенцию, ратифицировать ее и укрепить национальное законодательство в сфере контроля за огнестрельным оружием.
It requires more thought and discussion and the subject itself is probably more suitable for a model law than for a binding convention. Он требует дополнительного обсуждения и рассмотрения, и, видимо, сам вопрос более подходит для включения в типовой закон, нежели в обязательную конвенцию.
It would not be helpful to negotiate the articles as a convention, since such action might upset the delicate balance of the text. Было бы бесполезным преобразовывать данные статьи в какую-либо конвенцию, поскольку это может нарушить то хрупкое равновесие, которого удалось добиться в рассматриваемом тексте.
In addition, other delegations expressed the view that State terrorism would have to be included in any comprehensive convention on international terrorism. Кроме того, другие делегации выразили мнение о том, что понятие государственного терроризма следует включить в любую всеобъемлющую конвенцию, касающуюся международного терроризма.
It was also suggested that it was not appropriate for such a procedure to be incorporated, as a provision, in a framework convention. Была также высказана мысль о том, что включать такую процедуру в качестве одного из положений в рамочную конвенцию было бы неправильным.
Participants suggested the elaboration of an international convention with the definition of the status of victims of human trafficking and mechanisms of their rehabilitation and repatriation. Участники предлагали разработать международную конвенцию, в которой определялись бы статус лиц, пострадавших в результате торговли людьми, и механизмы их реабилитации и репатриации.
In June, ILO had taken another crucial step to eradicate poverty by adopting a convention banning the worst forms of child labour in all circumstances. В июне МОТ предприняла еще один важный шаг в направлении ликвидации нищеты, приняв конвенцию о запрете наихудших форм детского труда при любых обстоятельствах.
Others favoured a convention, since that was the only way of providing a solid enough basis for rules on hazardous activities. Другие выступали за конвенцию, поскольку такая форма дает единственную возможность заложить достаточно твердую основу для норм, касающихся опасных видов деятельности.
Nigeria called for the elaboration of an international convention on the repatriation to Africa and the developing world of all capital illegally transferred from those countries. Нигерия призывает разработать международную конвенцию о репатриации в Африку и развивающиеся страны всех капиталов, незаконно вывезенных из этих стран.
Towards this end, Kenya participated actively in the Algiers summit of OAU in July 1999, at which African States adopted a convention on preventing and combating terrorism. С этой целью Кения принимала активное участие в состоявшейся в июле 1999 года в Алжире сессии Совета министров ОАЕ, в ходе которой африканские государства приняли конвенцию о предупреждении терроризма и борьбе с ним.
If there was to be a convention on State immunity, it would have to attract the support of the majority of States. Фактически, если КМП хочет принять конвенцию об иммунитете государств, она должна заручиться поддержкой большинства государств.
It was commonly accepted among most of the participants that the humanitarian merits of the anti-personnel mine issue were fundamental in getting Governments to sign the convention. Большинство участников в целом признали, что гуманитарные аспекты вопроса о противопехотных минах стали основополагающим фактором, побудившим правительства подписать Конвенцию.
The Working Group agreed that extradition was crucial to international cooperation against organized crime and, as such, it would form a central component of such a convention. Рабочая группа считает, что выдача играет очень важную роль в развитии международного сотрудничества в борьбе с организованной преступностью и поэтому должна быть включена в конвенцию в качестве одного из основных компонентов.
Desiring to conclude an effective international convention directed specifically against serious organized transnational crime, желая принять эффективную международную конвенцию, направленную непосредственно против опасной транснациональной организованной преступности,
Several delegations suggested that the convention should also include provisions on the transfer of proceedings, in addition to the other forms of international cooperation in criminal matters. Несколько делегаций предложили также включить в конвенцию положения о передаче судебного производства, помимо других форм международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
Her delegation was confident that the conference would successfully accomplish its mandate and adopt a convention on the establishment of an international criminal court. Финляндия верит, что конференция удовлетворительно выполнит свой мандат и примет конвенцию об учреждении международного уголовного суда.