Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцию

Примеры в контексте "Convention - Конвенцию"

Примеры: Convention - Конвенцию
OSZhD simultaneously proposed the creation of a unified legal system for transport for all the CIM and SMGS States and the establishment of a new international convention for the purpose. ОСЖД предложила в то же время создать единообразные нормы транспортного права для всех государств, являющихся участниками МГК и СМГС, и разработать с этой целью новую международную конвенцию.
At the same time, the ad hoc committee on fissile material should negotiate a convention that will represent a practical and real step forward towards disarmament and not simply a further non-proliferation measure. В то же время специальный комитет по расщепляющемуся материалу должен выработать на основе переговоров конвенцию, которая станет не очередной мерой в области нераспространения, а практическим и реальным шагом вперед в направлении разоружения.
In this respect, Syria has ratified 46 labour conventions, including the convention that has a special provision on women's employment. Необходимо отметить в этой связи, что Сирия ратифицировала 46 конвенций по вопросам занятости, в том числе конвенцию, содержащую конкретные положения, касающиеся женской занятости.
At its 86th session (June 1998), the Conference held a first discussion of a proposed new convention and recommendation on the worst forms of child labour, with a view to their immediate abolition. На своей восемьдесят шестой сессии (июнь 1998 года) Конференция впервые обсудила предлагаемую новую конвенцию и рекомендацию о наиболее жестоких формах использования детского труда с целью их незамедлительной ликвидации.
It was recommended that the convention should include provisions that would call upon countries to build and pool analytical expertise and, for that purpose, arrive at common definitions, standards and methodologies. Рекомендовалось включить в конвенцию положения, призывающие страны наращивать и объединять свой аналитический потенциал и с этой целью прийти к общим определениям, стандартам и методологиям.
In its view, it was of the utmost importance to conclude a convention on the comprehensive prohibition of nuclear weapons so as to bring about a general nuclear-free world and provide the fundamental assurance for mankind to rid itself of the threat of nuclear war. По ее мнению, крайне важно заключить конвенцию о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия, с тем чтобы добиться создания полностью безъядерного мира и дать человечеству фундаментальную гарантию избавления от угрозы ядерной войны.
India strongly favoured the adoption of such an international convention during the current session and therefore urged all those directly involved in the matter to resolve the outstanding issue in a spirit of accommodation and in the overall interest of the elimination of terrorism. Индия решительно выступает за то, чтобы принять эту международную конвенцию на нынешней сессии, и в этой связи настоятельно призывает все заинтересованные стороны устранить это препятствие в духе компромисса и во всеобщих интересах ликвидации терроризма.
If it was decided to include those articles in a convention, the procedures for dispute settlement should be described in detail and included in the text of the instrument, and a compulsory mechanism such as an arbitral tribunal must be provided for. Если будет принято решение включить эти статьи в конвенцию, то процедуры урегулирования споров должны быть подробно сформулированы и включены в текст документа, и следует предусмотреть обязательный механизм, такой, как арбитражный трибунал.
At its recent summit meeting held in Durban, the Movement of Non-Aligned Countries had called for the early adoption and implementation of a global international convention on the elimination of terrorism. На недавней встрече на высшем уровне в Дурбане Движение неприсоединившихся стран призвало в кратчайшие сроки принять и ввести в действие глобальную международную конвенцию о ликвидации терроризма.
Another issue that had arisen was whether there should be a convention based on the Model Law and the draft uniform laws on electronic signatures. Другой вопрос заключается в том, следует ли основывать конвенцию на положениях Типового закона и на проекте единообразных законодательных положений, касающихся электронных подписей.
Otherwise, the draft articles are likely to lead to a doctrinal instrument without any practical impact or to a convention that may never enter into force because it cannot attract enough ratifications. В отсутствие этого проект статей может превратиться в теоретический документ, не имеющий практического значения, или в конвенцию, которая никогда не вступит в силу из-за того, что не будет ратифицирована достаточным числом государств.
Some (e.g. Mexico, Italy, Nordic countries) expressly or by implication favour a convention, since without one substantive provisions for dispute settlement are impossible. Одни страны (например, Мексика, Италия, страны Северной Европы) прямо или косвенно поддерживают конвенцию, поскольку без нее материальные положения об урегулировании споров невозможны.
As mentioned in the first report, on the 14th April 2002, Rwanda ratified the convention on the physical protection against nuclear materials. как упоминается в первом докладе от 14 апреля 2002 года, Руанда ратифицировала Конвенцию о физической защите ядерного материала;
Serious consideration had already been given to creating a United Nations fund, consisting of a percentage of the assets confiscated from criminal organizations, that would assist signatory developing countries in implementing the convention. Серьезной проработке уже была подвергнута идея создания фонда Организации Объединенных Наций, средства которого складывались бы из определенной доли конфискуемого у преступных организаций имущества, и эти средства должны будут помочь подписавшим конвенцию развивающимся странам обеспечить реализацию ее положений.
Taking into account the interrelation between the two above-mentioned conventions, the Meeting of the Signatories may wish to examine the opportunities for using the experience and basic provisions of the new convention to further its own work. Принимая во внимание взаимосвязь между двумя вышеуказанными конвенциями, Совещание сторон, подписавших Конвенцию, возможно, пожелает изучить возможности использования накопленного опыта и основных положений новой конвенции с целью развития своей собственной деятельности.
Reaching an agreement on provisions to be included in a special convention that would be accepted by a majority of the member States and that would really make a difference in living conditions for persons with disabilities would probably take several years. Для того чтобы достичь согласия относительно положений, которые следует включить в специальную конвенцию, которую приняло бы большинство государств-членов и которая действительно изменила бы к лучшему условия жизни инвалидов, потребуется, вероятно, несколько лет.
Assuming that all the States that succeeded the Socialist Federal Republic of Yugoslavia adopt the convention, it would be possible, given the necessary political will, to resolve the individual outstanding matters concerning citizenship status. Если исходить из того, что все государства-преемники Социалистической Федеративной Республики Югославии примут конвенцию, то представляется вполне возможным при наличии необходимой политической воли решить отдельные остающиеся вопросы, которые касаются статуса гражданства.
The latest annual session of MPR endorsed this same idea and recommended that the Government establish a task force and ratify the 1949 United Nations convention on human trafficking. Последняя ежегодная сессия НКК одобрила эту инициативу и рекомендовала правительству создать специальное подразделение и ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций 1949 года о борьбе с торговлей людьми.
In particular, according to those delegations, it would be worthwhile to explore giving the conference of the parties guidance in the convention about the modalities at its disposal to perform its tasks, while avoiding going into excessive detail. В частности, по мнению этих делегаций, было бы целесообразным изучить вопрос о том, чтобы включить в конвенцию рекомендацию конференции участников в отношении имеющихся в ее распоряжении возможных вариантов выполнения ее задач, хотя и не вдаваясь при этом в чрезмерную детализацию.
Across the Atlantic, the Organization of American States has agreed to a regional convention and has developed practical ways of sharing best practice and coordinating on region-wide issues such as border security. По другую сторону Атлантического океана Организация американских государств согласовала региональную конвенцию и разработала практические пути обмена лучшим опытом и пути координации в вопросах, общих для всего региона, таких, как, например, безопасность границ.
It was observed that the comprehensive convention should be regarded as a law enforcement instrument and, therefore, it would constitute an important tool in the fight against terrorism, strengthening and complementing the existing legal framework. Было отмечено, что всеобъемлющую конвенцию следует рассматривать как правоохранительный документ и в этой связи она будет являть собой важное орудие в борьбе с терроризмом, укреплении и дополнении существующей правовой базы.
Kenya had demonstrated its commitment to fight corruption by being the first country to sign and ratify that convention, and it urged other States to do so in order to ensure its timely entry into force. Кения продемонстрировала свою приверженность делу борьбы с коррупцией, став первой страной, которая подписала и ратифицировала эту конвенцию, и она призывает другие государства последовать ее примеру с целью обеспечить своевременное вступление в силу этой конвенции.
There is currently no multilateral international regime dealing with the enforcement of court orders, although the Hague Conference on Private International Law, as discussed above, is currently working on a convention that may extend to provisional measures. В настоящее время не установлено какого-либо многостороннего международного режима, касающегося приведения в исполнение предписаний судов, хотя Гаагская конференция по международному частному праву, как отмечалось выше, сейчас разрабатывает конвенцию, действие которой может быть распространено на временные меры.
We hope that in 2005 the international sporting community will be able to adopt an international convention to fight the use of steroids, as well as a sports "code of good practice". Мы надеемся, что в 2005 году международное спортивное сообщество сможет принять международную конвенцию по борьбе против применения стероидов, а также разработать спортивный «кодекс правильного поведения».
We have agreed on a convention, already ratified by a large number of States, whose fundamental focus has been on cooperation and on accepting the definitions arising from United Nations conventions. Мы согласовали конвенцию, уже ратифицированную большим числом государств, главный упор в которой делается на сотрудничестве и на принятии определений, вытекающих из конвенций Организации Объединенных Наций.