Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцию

Примеры в контексте "Convention - Конвенцию"

Примеры: Convention - Конвенцию
Ever since, Iceland has been a strong proponent of the Convention on the Law of the Sea, and it was the first Western country to ratify the Convention, in 1985. С тех пор Исландия всегда была активным сторонником Конвенции по морскому праву и стала первой западной страной, которая ратифицировала Конвенцию в 1985 году.
If it was a question of adapting the Convention to new situations, the Commission should seek a mechanism for inclusion, otherwise the Convention would be meaningless for some States. Если же цель состоит в том, чтобы адаптировать конвенцию с учетом новых ситуаций, то Комиссии следует определить механизм включения в нее новых элементов, иначе для некоторых государств она потеряет всякий смысл.
A number of delegations felt that the Convention Plus framework could serve to complement the international framework for refugee protection without substituting for the 1951 Convention or 1967 Protocol. Ряд делегаций отметили, что инициатива «Конвенция плюс» могла бы дополнить международные рамки для защиты беженцев, не подменяя Конвенцию 1951 года или Протокол 1967 года.
As soon as the Government ratified the Convention, it printed the Convention and the law in a small red book so that people could easily read it. Как только правительство ратифицировало Конвенцию, оно опубликовало ее текст и закон о ратификации в виде удобной для чтения небольшой красной книжки.
The African Union has set a pioneering example by adopting the Convention on the Prevention and Combating of Terrorism in Africa, generally known as the Algiers Convention of 1999. Африканский союз подал в этом плане пример, приняв Конвенцию о предупреждении терроризма и борьбе с ним в Африке, общеизвестную как Алжирская конвенция 1999 года.
The European Union favoured enlarging the scope of the Convention and Protocols to cover non-international armed conflicts; it hoped the principle could be made as far-reaching as possible and incorporated into the Convention forthwith. Европейский союз ратует за распространение сферы применения Конвенции и Протоколов на немеждународные вооруженные конфликты; он рассчитывает, что этот принцип приобретет как можно более кардинальный характер и отныне будет инкорпорирован в Конвенцию.
The proposal of the European Union and its member States which are Parties to the Convention contains the following statement of concern: "Chlordecone is chemically very similar to mirex, an organochlorine pesticide already listed in the Stockholm Convention. В предложении Европейского союза и его государств-членов, которые являются Сторонами Конвенции, изложены следующие факторы, вызывающие обеспокоенность: "Хлордекон по своим химическим свойствам весьма схож с мирексом, представляющим собой хлорорганический пестицид, который уже включен в Стокгольмскую конвенцию.
The specific annex on temporary admission also complements another important instrument of WCO, the Convention on Temporary Admission (Istanbul Convention), adopted in 1990. Специальное приложение по временному ввозу дополняет еще один важный договорный инструмент Всемирной таможенной организации - Конвенцию о временном ввозе (Стамбульская конвенция), принятую в 1990 году.
It was agreed not to amend the Convention on Road Signs and Signals and to concentrate efforts on the amendments to be made to the Convention on Road Traffic. Было решено не изменять положений Конвенции о дорожных знаках и сигналах, а сосредоточить усилия на внесении поправок в Конвенцию о дорожном движении.
Kazakhstan and Kyrgyzstan both ratified the Convention in 2000, but both have yet to accede to any of the Convention's Protocols. Казахстан и Кыргызстан ратифицировали Конвенцию в 2000 году, однако пока еще не присоединились ни к одному из протоколов к ней.
At its 46th session, the Russian Federation presented on behalf of the small group on 1949 Convention driving permits proposals for modifications to the 1949 Convention. На сорок шестой сессии от имени небольшой группы по водительским удостоверениям, выдаваемым на основании Конвенции 1949 года, Российская Федерация представила предложение по внесению изменений в Конвенцию 1949 года.
The Committee notes that the State party has ratified the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons, but remains concerned at the absence of legislation to implement the Convention's provision, as they affect children. Комитет отмечает, что государство-участник ратифицировало Конвенцию 1954 года о статусе лиц без гражданства, однако по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с отсутствием законодательства по осуществлению положений этой Конвенции, сказывающихся на положении детей.
"Each Contracting State, when signing or ratifying the present Convention or acceding thereto, may declare that it excludes the application of this Convention to disputes between laws relating to certain matters". «Каждое договаривающееся государство, подписывая или ратифицируя настоящую Конвенцию или присоединяясь к ней, может заявить, что оно исключает из сферы применения настоящей Конвенции коллизии законов в отношении определенных вопросов».
Mr. Eide remarked that indigenous peoples were also afforded protection under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, at least in those States which had ratified that Convention. Г-н Эйде отметил, что коренным народам также предоставляется защита в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации, по крайней мере в тех государствах, которые ратифицировали эту Конвенцию.
We also were among the first in South Asia to sign the Ottawa Convention on anti-personnel landmines, which was also ratified by us during the Millennium Summit, along with the Convention on certain conventional weapons (CCWC) and all its Protocols. Также одними из первых в Южной Азии мы подписали Оттавскую конвенцию о противопехотных наземных минах, которую мы также ратифицировали во время Саммита тысячелетия вместе с Конвенцией о некоторых конкретных видах обычного оружия и всеми ее протоколами.
This is Mozambique's vision regarding the Convention, the legal instrument that today is gathering hundreds of representatives from all over the world, united by a common objective: to find ways and means of rendering the Convention universal and thereby ensure its systematic and effective implementation. Таков взгляд Мозамбика на Конвенцию - юридический документ, который собрал здесь сегодня сотни представителей со всего мира, объединенных общей целью: изыскать пути и средства к тому, чтобы добиться универсализации Конвенции и тем самым обеспечить ее систематическое и эффективное осуществление.
After signing the Convention, Armenia and the CIS States signed the 1993 Minsk Convention on mutual assistance in civil, family and criminal proceedings and links between judicial bodies. После подписания Конвенции Армения подписала с государствами СНГ Минскую конвенцию 1993 года "О взаимопомощи в области судопроизводства по гражданским, семейным и уголовным делам и о связях между судебными органами".
When Finland ratified the Convention, it was ensured that all the acts referred to in the Convention are punishable under Finnish law. Когда Финляндия ратифицировала Конвенцию, было обеспечено, чтобы все деяния, упоминаемые в Конвенции, являлись наказуемыми в соответствии с законодательством Финляндии.
UNHCR further requested that a paragraph be incorporated into the Convention that would prohibit the extradition for the purposes of the Convention in cases of "political offences". Далее УВКБ обратилось с просьбой о включении в конвенцию пункта, который запрещал бы выдачу для целей конвенции в случае "политических правонарушений".
Furthermore, many of those which had ratified the Convention had done so with substantive reservations, some of them contrary to the object and purpose of the Convention. С другой стороны, многие страны, ратифицировавшие Конвенцию, сделали это с серьезными оговорками, которые противоречат ее смыслу и назначению.
Universal ratification of the Convention by the year 2000 remained critical; she urged States which had not yet done so to ratify or accede to the Convention as soon as possible. Всеобщая ратификация Конвенции к 2000 году по-прежнему имеет важное значение; она призывает государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней.
This Convention may be denounced by any State Party at any time after the expiry of... from the date on which this Convention enters into force for that State. Любое государство-участник может денонсировать настоящую Конвенцию в любое время по истечении. после даты вступления в силу настоящей Конвенции для этого государства.
The enactment of the Terrorism Suppression Bill will enable New Zealand to accede to the Bombings Convention and to ratify the Financing Convention. above. Вступление в силу законопроекта о борьбе с терроризмом позволит Новой Зеландии присоединиться к Конвенции о бомбовом терроризме и ратифицировать Конвенцию о борьбе с финансированием терроризма. выше.
New Zealand firmly supported efforts to widen the scope of the Convention to cover non-international armed conflicts, which, it believed, should be achieved through amending the Convention under the provisions of amended Protocol II. Новая Зеландия решительно поддерживает усилия, направленные на распространение сферы применения Конвенции на вооруженные конфликты немеждународного характера, что, по ее мнению, должно быть достигнуто посредством внесения поправок в Конвенцию в духе положений Протокола II с поправками.
The rest either feel that this requirement is not in contradiction to the Convention or believe that the TIR Convention should be amended accordingly. Остальные либо считают, что это требование не противоречит Конвенции, либо считают, что Конвенцию МДП следует соответствующим образом изменить.