In signing the Convention and in our Parliament, ratifying it, as provided for by the national Constitution, Uruguay joined the States that desired and sought the entry into force of the Convention. |
Подписав Конвенцию и ратифицировав ее через парламент страны в соответствии с положениями нашей конституции, Уругвай присоединился к числу государств, стремящихся и прилагающих усилия к тому, чтобы обеспечить вступление Конвенции в силу. |
That genocide remains rampant in Bosnia and Herzegovina indicates that the Contracting Parties have not upheld their Convention obligations to prevent the crime from being committed and therefore are in violation of the Convention themselves. |
Такой геноцид по-прежнему свирепствует в Боснии и Герцеговине и свидетельствует о том, что договаривающиеся стороны не выполняют своих обязательств по Конвенции о предотвращении этого преступления и, таким образом, сами нарушают эту Конвенцию. |
Canada would encourage those countries which have not yet signed and ratified this Convention to do so, and urges all nations to support efforts to strengthen and expand the terms of this Convention at the 1995 Review Conference. |
Канада будет выступать за то, чтобы страны, которые еще не подписали и не ратифицировали эту Конвенцию, сделали это, и настоятельно призывает все государства поддержать усилия по укреплению и расширению сферы применения этой Конвенции на конференции 1995 года по рассмотрению ее действия. |
The presently low number of ratifications of the Convention has to be recognized as a major problem in efforts seeking wider adherence of the international community to this Convention. |
Необходимо признать, что малочисленность группы государств, ратифицировавших Конвенцию, является одним из главных факторов, ослабляющих усилия по обеспечению более широкого присоединения к Конвенции; |
With respect to concerns raised over the status of the Convention in domestic law, he stated that his Government had incorporated the Convention in the law of the Republic of Korea so that it was directly applicable and could be invoked before the courts. |
В отношении обеспокоенности, высказанной в связи со статусом Конвенции во внутреннем праве, он заявил, что его правительство включило Конвенцию в законодательство Республики Корея, и она, таким образом, является непосредственно применимой и на нее можно ссылаться в судах. |
The opportunity was taken to press heads of State and official delegations to ratify the Convention on the Rights of the Child or, for those States that had already done so, to implement the Convention. |
Эта возможность была использована для того, чтобы призвать руководителей государств и официальных представителей делегаций ратифицировать Конвенцию о правах ребенка или, применительно к тем государствам, которые уже сделали это, начать ее соблюдение. |
Australia urged those countries which had not yet ratified the Convention to do so and all States parties to the Convention to make the requisite declaration to enable direct communication of complaints by individuals to the United Nations Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Австралия призывает страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать эту Конвенцию, а также призывает государства - участники Конвенции принять необходимую декларацию, которая позволила бы гражданам направлять заявления непосредственно соответствующему Комитету Организации Объединенных Наций. |
ACC also welcomes the adoption by the General Assembly at its forty-ninth session of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel (resolution 49/59 of 9 December 1994), and encourages those Governments which have not yet done so to ratify the Convention. |
АКК приветствует также принятие Генеральной Ассамблеей на ее сорок девятой сессии Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала (резолюция 49/59 от 9 декабря 1994 года) и призывает те правительства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию. |
It was difficult to understand why, if Bolivia had signed and ratified the Convention, it was not part of Bolivian law; she wished to know whether the Constitution contained any provisions that would prevent the Convention from becoming law. |
Трудно понять, почему, если Боливия подписала и ратифицировала Конвенцию, она не является частью боливийского законодательства; она хотела бы знать, содержатся ли в Конституции какие-либо положения, препятствующие тому, чтобы Конвенция стала законом. |
The Office of the Under-Secretary for Gender Affairs was making systematic efforts to disseminate to judges and legal practitioners information on the Convention and other legal instruments for protecting the rights of women, so as to remedy the failure to implement the Convention. |
Управление заместителя секретаря по вопросам равноправия мужчин и женщин прилагает систематические усилия для распространения среди судей и юристов информации о Конвенции и других правовых документах, касающихся защиты прав женщин, с тем чтобы исправить положение и осуществить Конвенцию. |
Austria, as the 58th country, ratified the Framework Convention on Climate Change on 28 February 1994; the Convention entered into force on 29 May 1994. |
28 февраля 1994 года Австрия стала 58 страной, ратифицировавшей Рамочную конвенцию об изменении климата; 29 мая 1994 года Конвенция вступила в силу. |
IBA participated in the work of a study group to develop the Convention on the International Return of Stolen or Illegally Exported Cultural Objects supplementing the 1970 UNESCO Convention in the field of private international law, which had been the subject of a diplomatic conference held in 1995. |
ИБА участвовала в работе исследовательской группы по выработке конвенции о международном возврате похищенных или незаконно вывезенных предметов культуры, дополняющей Конвенцию ЮНЕСКО в области международного частного права 1970 года, вопрос о которой рассматривался на дипломатической конференции, состоявшейся в 1995 году. |
This can be done only by incorporating these measures in the said Convention and regarding them as an integral part thereof since, in actual fact, they constitute new measures to supplement the Convention and remedy its shortcomings. |
Это можно осуществить лишь путем включения указанных мер в Конвенцию и рассмотрения их в качестве ее составной части, поскольку, по сути дела, они представляют собой новые меры, дополняющие положения Конвенции и устраняющие существующие в ней недостатки. |
It was encouraging that all Member States in the Latin American and Caribbean region were now parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and her delegation urged those countries which had not yet done so to ratify the Convention. |
Делегация Японии приветствует тот факт, что страны Латинской Америки и Карибского бассейна становятся участниками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и призывает страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать эту Конвенцию. |
It was suggested that the Convention be amended, on an exceptional basis and with reference only to the working time of the Committee set out in article 20 of the Convention, to provide the Committee with the same flexibility as other human rights treaty bodies. |
Было предложено внести в Конвенцию - в порядке исключения и только в отношении рабочего времени Комитета, устанавливаемого в статье 20 Конвенции, - поправку, с тем чтобы обеспечить Комитету ту же степень гибкости, какой располагают другие договорные органы по правам человека. |
In this light, France welcomes the signing in Paris by nearly 150 States of the Convention banning chemical weapons, the first real multilateral disarmament pact of general scope, and calls on the States which have not yet ratified this Convention to do so. |
В этом свете Франция приветствует подписание в Париже почти 150 государствами Конвенции о запрещении химического оружия, первого реального, всеобъемлющего, многостороннего пакта по разоружению, и призывает государства, которые еще не ратифицировали эту Конвенцию, сделать это. |
We strongly support this effort to achieve universal participation in the Convention and urge all States, especially those that did not sign the Convention, to commit themselves more positively to the efforts being made to resolve the problems. |
Мы решительно поддерживаем эти усилия по достижению универсального участия в Конвенции и призываем все государства, особенно те, кто подписал Конвенцию, взять на себя более серьезные обязательства в отношении усилий по решению этих проблем. |
Fiji ratified the Convention in February this year, and hopes that the required number of ratifications, 50, will soon be achieved, so that the Convention can enter into force. |
Фиджи ратифицировали эту конвенцию в феврале этого года, и мы надеемся, что скоро будет достигнуто необходимое число ратифицировавших стран, то есть 50, для того чтобы эта конвенция могла вступить в силу. |
Mrs. ILIOPOULOS-STRANGAS said that she did not understand why paragraph 51 of the report stated that the protection of the European Convention on Human Rights or of the Constitution could be invoked but not that of article 3 of the Convention. |
ЗЗ. Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС говорит, что она не понимает, почему в пункте 51 доклада заявляется, что для целей защиты на Европейскую конвенцию о правах человека или Конституцию ссылаться можно, а на статью 3 Конвенции нельзя. |
It was therefore pleased with the large number of ratifications of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to date, and called upon States which had not yet done so to accede to the Convention. |
Словения с удовлетворением отмечает, что в настоящее время Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин ратифицировало большое число государств, и призывает те государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к Конвенции. |
She welcomed the fact that many countries had ratified the Convention and that UNICEF and the Committee on the Rights of the Child had endeavoured to reflect the Convention in school curricula so that children would be informed of their rights. |
Представительница Мадагаскара выражает удовлетворение в связи с тем, что многие страны ратифицировали Конвенцию и что ЮНИСЕФ и Комитет по правам ребенка прилагают все усилия в целях включения содержания Конвенции в учебные программы, с тем чтобы дети были информированы о своих правах. |
The Convention on the Rights of the Child called for the elimination of child labour and economic exploitation of children, and Governments should implement the ILO Convention on the subject by setting target dates, ensuring the full enforcement of existing laws or adopting further legislation. |
В Конвенции о правах ребенка содержится призыв ликвидировать детский труд и экономическую эксплуатацию детей, и правительствам следует осуществлять Конвенцию МОТ по данному вопросу на основе установления сроков, обеспечения полного выполнения существующих законов или принятия дополнительных законов. |
His delegation appealed to all States which had made reservations to the Convention to withdraw those reservations in the best interests of the child, and to all States parties to implement the Convention fully. |
Его делегация обращается с призывом ко всем государствам, которые сделали оговорки к Конвенции, снять их во имя наивысших интересов детей, а также призывает все государства-участники осуществлять Конвенцию в полном объеме. |
Recently, the National Congress had ratified the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. Argentina, convinced of the need for the Convention's speedy entry into force, urged all other Member States to ratify it in the near future. |
Недавно Национальный конгресс одобрил Конвенцию о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, и Аргентина, будучи убеждена в необходимости скорейшего вступления этой конвенции в силу, настоятельно призывает все другие государства-члены ратифицировать ее в ближайшем будущем. |
In January 1996, his country had ratified the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and his delegation called on all Member States which were not yet Parties to that Convention to consider ratifying or acceding to it. |
В январе 1996 года его страна ратифицировала Конвенцию о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, и его делегация призывает все государства-члены, которые еще не стали участниками этой конвенции, рассмотреть вопрос о ее ратификации или присоединении к ней. |