| (B) To determine which, if any, revisions should be made to the 1961 European Convention. | В) Определить, какие возможные изменения следует внести в Европейскую конвенцию 1961 года. |
| Such a provision might also be included into the Convention or into a comment thereto. | Такое положение может быть также включено в Конвенцию или в комментарий к ней. |
| Since 1993, Ukraine has been a member of the group of nations which have ratified the Convention. | С 1993 года Украина входит в группу государств, которые ратифицировали Конвенцию. |
| This was, for unknown reasons, not included in the Convention. | Однако по неизвестным причинам это положение не было включено в Конвенцию. |
| The definition is adequate for present purposes and, in any case, it is not appropriate for the Commission to seek to revise the Vienna Convention. | Это определение является достаточным для нынешних целей, и в любом случае Комиссии не следует пытаться переработать Венскую конвенцию. |
| The European Union considered the 1951 Convention and its 1967 Protocol to be the foundation of international protection for asylum-seekers. | Европейский союз рассматривает Конвенцию 1951 года и Протокол к ней 1967 года в качестве основы международной защиты просителей убежища. |
| It ratified this Convention on 12 January 1990. | Она ратифицировала эту Конвенцию 12 января 1990 года. |
| The Campaign recognises and promotes the Convention on the Rights of the Child as its main framework. | Кампания признает Конвенцию о правах ребенка в качестве своей основной программы и содействует ее осуществлению. |
| In March 2002 Morocco ratified the Convention and began implementation of its binding provisions. | В марте 2002 Марокко ратифицировало Конвенцию и приступило к реализации ее обязательных к исполнению положений. |
| Underlined country name denotes ratification of the Convention. | Подчеркивание означает, что страна ратифицировала Конвенцию. |
| It should be stressed that the competent authorities are urged to translate the Convention into Ukrainian in the near future. | Следует подчеркнуть, что компетентным органам было настоятельно предложено в ближайшем будущем перевести Конвенцию на украинский язык. |
| This protocol would build on and globalize the standards incorporated in the precedent-setting Convention of the Organization of American States. | Этот протокол закрепит и сделает универсально применимыми стандарты, включенные в Конвенцию Организации американских государств, создавшую прецедент. |
| The Court found Serbia in violation of the Convention as it failed in its duty to fully cooperate with the Tribunal. | Суд установил, что Сербия нарушила Конвенцию, поскольку она не выполнила свое обязательство в полной мере сотрудничать с Трибуналом. |
| In each instance, the reservation was either withdrawn or the State was unable to ratify the Convention. | В каждом случае оговорка либо снималась, либо государство не могло ратифицировать соответствующую конвенцию. |
| This moratorium has now, as you all know, been transformed into a landmark Convention. | А сейчас этот мораторий, как все вы знаете, трансформировался в эпохальную Конвенцию. |
| The Philippines also calls on those few remaining States not party to the CWC to sign and ratify the Convention without delay. | Филиппины также призывают те немногие страны, которые еще не являются участниками КХО, незамедлительно подписать и ратифицировать эту Конвенцию. |
| She was pleased to note that Ireland was to incorporate the European Convention on Human Rights into its legislation. | Ей было отрадно отметить, что Ирландия собирает инкорпорировать Европейскую конвенцию о правах человека в свое законодательство. |
| However, this document also fails to make reference to the Convention and the Declaration. | Однако в этом документе также не делается ссылка на Конвенцию о женщинах и на Декларацию. |
| On ratifying the Convention, the United States Government had indicated that its provisions would not supersede or abrogate existing treaty obligations. | Ратифицируя Конвенцию, правительство Соединенных Штатов указало, что ее положения не заменяют и не упраздняют существующие договорные обязательства. |
| His Government had not yet decided exactly how the Convention would be incorporated into domestic legislation. | Его правительство еще не решило точно, как инкорпорировать эту Конвенцию во внутреннее законодательство. |
| In November 1997, Denmark had signed the European Convention on Nationality, entering a reservation to article 12 in that connection. | В ноябре 1997 года Дания подписала Европейскую конвенцию о гражданстве с соответствующей оговоркой к статье 12. |
| Since the Convention had now been ratified by almost the entire international community, emphasis must be placed on implementation. | Поскольку к настоящему времени практически все международное сообщество ратифицировало Конвенцию, то теперь следует сосредоточиться на ее осуществлении. |
| The goal of universal ratification by the year 2000 had not been attained as seven States yet to ratify the Convention. | Поставленная цель всеобщей ратификации к 2000 году не была достигнута, поскольку семь государств пока еще не ратифицировали Конвенцию. |
| Some important countries in certain regions have not ratified the Convention. | Определенные могущественные страны в некоторых регионах еще не ратифицировали Конвенцию. |
| In addition, it is understood that any provisions relating to human rights of detainees should be contained in the Convention. | Кроме того, предполагается, что в конвенцию будут включены положения, касающиеся прав человека заключенных. |