The Economic Community of West African States has adopted a convention on this issue with the objective of establishing a climate of peace through a framework for cooperation between member States for the systematic control and elimination of these weapons, which fuel civil wars. |
Экономическое сообщество западноафриканских государств приняло по этому вопросу конвенцию, целью которой является установление атмосферы мира путем создания рамок для сотрудничества между государствами-членами в целях систематического контроля и ликвидации этого оружия, которое подпитывает гражданские войны. |
Crucial in this context is the need now to adopt the comprehensive convention on international terrorism, which has been in negotiations at the United Nations for years. |
В этом контексте крайне важно принять всеобъемлющую конвенцию по борьбе с международным терроризмом, которая на протяжении многих лет является предметом переговоров в Организации Объединенных Наций. |
In so doing, the Working Group may wish to keep open the possibility that the guidelines might at a later stage be transformed into an international legally binding instrument, for example, a convention on the protection of indigenous peoples' heritage. |
Возможно, Рабочая группа пожелает при этом сохранить возможность преобразования на более позднем этапе этих руководящих положений в документ, имеющий обязательную юридическую силу, например в конвенцию об охране наследия коренных народов. |
We remain convinced that a comprehensive convention on international terrorism must be agreed upon if we are to have a strong interlocking network of Member States, international organizations and specialized agencies functioning together in unison to counter terrorism. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что необходимо согласовать всеобъемлющую конвенцию по вопросу о международном терроризме, которая приведет к созданию мощной взаимосвязанной сети государств-членов, международных организаций и специализированных учреждений, совместно ведущих согласованную борьбу с терроризмом. |
In order to make it legally binding, the Moratorium has been transformed into a convention, which is expected to come into force in the near future. |
Для того чтобы придать мораторию обязательную юридическую силу, он был преобразован в конвенцию, которая, как ожидается, вступит в силу в ближайшем будущем. |
Introducing the sub-item, a representative of the Secretariat said that IMO was expected to adopt the ship recycling convention at a diplomatic conference in Hong Kong, China, in May 2009. |
Открывая обсуждение по данному подпункту, представитель секретариата заявила, что ИМО предполагает принять Конвенцию о рециркуляции судов на дипломатической конференции в Гонконге, Китай, в мае 2009 года. |
As desirable as it would be to conclude a comprehensive convention on international terrorism at the earliest possible opportunity, that goal should not be achieved by diluting the principles that would make it an effective tool. |
Как бы желательно ни было заключить всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме в ближайшем будущем, эта цель не должна быть достигнута за счет выхолащивания принципов, которые сделали бы ее эффективным инструментом. |
While it was still premature to decide on the final form the Commission's work should take, it would probably be more realistic to prepare guidelines rather than a convention on the subject. |
Хотя пока еще преждевременно принимать решение в отношении окончательной формы работы Комиссии, вероятно было бы более реалистично подготовить руководящие принципы, нежели конвенцию по данному вопросу. |
The Kingdom of the Netherlands has not signed this convention because it is opposed in principle to rights that could be derived from it by aliens without legal residence rights. |
Королевство Нидерландов не подписало эту Конвенцию, поскольку оно выступает принципиально против прав, которые эта Конвенция может предоставлять иностранцам, не имеющим законных прав постоянного проживания в стране. |
In particular, the Working Group recommends the elaboration and adoption of a new international convention on the regulation of private military and security companies, including an accompanying model law to assist Governments in the adoption of appropriate national legislation. |
В частности, Рабочая группа рекомендует разработать и принять новую международную конвенцию о регулировании деятельности частных военных и охранных компаний, и в том числе сопутствующий текст типового закона, способный послужить правительствам подспорьем в принятии соответствующего национального законодательства. |
Moreover, many questions remained concerning the functioning of the proposed body, including, for example, the fact that experts from States parties who had not ratified a convention would be allowed to examine the reports of countries that had. |
Кроме того, сохраняется немало неясностей в отношении функционирования предлагаемого органа, например в связи с тем, что эксперты государств-участников, не ратифицировавших Конвенцию, могли бы рассматривать доклады стран, которые уже ратифицировали ее. |
So, Chariot, are you as excited about going to the Equestranaut convention today as I am? |
Ну, Каретка, ты как и я рада пойти на конвенцию Скакунавтов? |
Among the many specific proposals in this area, I ask all States to complete, sign and implement a comprehensive convention on terrorism, based on a clear and agreed definition, as well as a convention on nuclear terrorism and a fissile material cut-off treaty. |
В числе многочисленных конкретных предложений в этой области я призываю все государства завершить подготовку, подписать и осуществлять всеобъемлющую конвенцию против терроризма, основанную на его четком и согласованном определении, а также конвенцию против ядерного терроризма и договор о прекращении производства ядерного материала. |
That implied, first, that the States concerned had ratified the framework convention and, second, that a reference to the convention was contained in a watercourse agreement indicating to which watercourse it applied. |
Это означает, во-первых, что заинтересованные государства ратифицировали рамочную конвенцию и, во-вторых, что ссылка на конвенцию содержится в соглашении о водотоке с указанием того, к какому водотоку она применяется. |
The States parties urge early conclusion of a convention on the safety of spent fuel management and on the safety of radioactive waste management, and call on all States to sign and ratify that convention at the earliest possible date. |
Государства-участники настоятельно призывают как можно скорее заключить конвенцию о безопасном обращении с отработанным топливом и безопасном обращении с радиоактивными отходами и призывают все государства в кратчайшие сроки подписать и ратифицировать эту конвенцию. |
Gaps in the current legal framework should be filled by a comprehensive convention on international terrorism and an international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, and the question of convening a high-level conference on terrorism should be kept on the agenda. |
Пробелы в ныне действующей правовой базе необходимо заполнить, разработав всеобъемлющую конвенцию по проблеме международного терроризма и международную конвенцию по борьбе с актами ядерного терроризма, а вопрос о созыве конференции высокого уровня по проблеме терроризма должен оставаться в повестке дня. |
In response, it was said that an application of the transparency convention to future investment treaties should be the exception, and that consequently Contracting Parties ought to have to formulate a declaration that the transparency convention would apply to future investment treaties. |
В ответ было отмечено, что конвенцию о прозрачности следует применять к будущим международным договорам в порядке исключения и что впоследствии Договаривающимся сторонам необходимо будет сформулировать заявление о том, что конвенция о прозрачности будет применяться к будущим международным договорам. |
As regards the period during which the convention should be open for signature, the Commission agreed that States should have the possibility to sign the convention for a period of two years after its adoption by the Assembly. |
Что касается периода, в течение которого конвенция будет открыта для подписания, то Комиссия решила, что государства будут иметь возможность подписать конвенцию в течение двух лет после ее принятия Генеральной Ассамблеей. |
In other words, States would be able to apply the convention, apply it in part, or rule out its application; furthermore, existing watercourse agreements would not be covered by the new convention, unless the parties to those agreements decided otherwise. |
Другими словами, государства смогут применять конвенцию, применять ее частично или не применять; кроме того, действующие соглашения о водотоках не будут охватываться новой конвенцией, если участники этих соглашений не примут решение об ином. |
In regard to international terrorism, Mali signed the African convention in Algiers, and we support the appeal of the OAU for the speedy conclusion of an international convention in order better to prevent terrorism and to combat it more effectively. |
Что касается международного терроризма, Мали подписало Африканскую конвенцию в Алжире; и мы поддерживаем призыв ОАЕ к скорейшему заключению международной конвенции для более оптимального предотвращения терроризма и более эффективной борьбы с ним. |
In this connection, we expect the General Assembly shortly to adopt a comprehensive convention on combating international terrorism, as well as to complete negotiating and adopting a comprehensive international convention on combating acts of nuclear terrorism. |
В этой связи мы ожидаем, что Генеральная Ассамблея сможет в самые ближайшие сроки принять всеобъемлющую конвенцию о борьбе с международным терроризмом, а также завершить согласование и принять всеобъемлющую международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма. |
The representative of the International Labour Organization drew the attention of the Board to a new convention that was to be adopted in Geneva the following week - the Convention to Eliminate the Worst Forms of Child Labour. |
Представитель Международной организации труда обратил внимание Совета на новую конвенцию, которую предстоит принять в Женеве на следующей неделе, - Конвенцию о запрещении и намедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда. |
A new multimodal transport convention will only add to the proliferation as States are not obliged to ratify a new convention and to denounce other conventions or to suspend national law. |
Новая конвенция о мультимодальных перевозках будет способствовать лишь увеличению числа этих режимов, поскольку государства не обязаны ратифицировать новую конвенцию и отказываться от соблюдения других конвенций или приостанавливать выполнение положений национального законодательства; |
The form of an international convention may thus, at least for a good number of years, create a double standard in State practice among, on the one hand, States that have already ratified the convention and, on the other, those that have not. |
Таким образом, принятие документа в форме международной конвенции может, по крайней мере на довольно многие годы, создать двойной стандарт в практике государств, которые уже ратифицировали конвенцию, и государств, которые, напротив, ее не ратифицировали. |
In any future work on the drafting of a convention, it would be important to consider existing international agreements referring to transboundary aquifers, including the Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses and the Helsinki Convention. |
В любой будущей работе над подготовкой конвенции важно будет учесть существующие международные соглашения, касающиеся трансграничных водоносных горизонтов, включая Конвенцию о праве несудоходных видов использования международных водотоков и Хельсинскую конвенцию. |