Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцию

Примеры в контексте "Convention - Конвенцию"

Примеры: Convention - Конвенцию
Member countries of IGAD had also adopted conventions on mutual legal assistance in criminal matters, and a convention on extradition. Государства - члены МОВР также приняли Конвенцию о взаимной правовой помощи по уголовным делам и Конвенцию о выдаче.
Lastly, it reaffirmed the need for progress towards a definition of terrorism with a view to the adoption of a comprehensive convention on international terrorism during the current session. В заключение выступающий вновь подтверждает необходимость достижения прогресса в выработке определения терроризма, с тем чтобы принять всеобъемлющую конвенцию по международному терроризму в ходе нынешней сессии.
It was the Government of Poland, who proposed in the forum of the United Nations General Assembly to elaborate universal convention on combating transnational organised crime. Именно правительство Польши предложило в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций разработать универсальную конвенцию о борьбе с транснациональной организованной преступностью.
I'm going down to that convention and I'm getting that doll back. Я пойду на эту конвенцию и верну твою куклу.
But you're also promoting your yearly convention, which is selling out at record speed, I understand. Но, насколько я понимаю, Вы также активно продвигаете Вашу конвенцию, билеты на которую разошлись в рекордные сроки.
It is proposed that the revised integrated chemicals and wastes focal area cover the Stockholm Convention and the future mercury convention as well as the Strategic Approach. Предлагается, чтобы пересмотренная тематическая область по химическим веществам и отходам охватывала Стокгольмскую конвенцию и будущую конвенцию по ртути, а также Стратегический подход.
Mr. SHERIFIS considered that it would be preferable to refer to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination rather than another convention. Г-н ШЕРИФИС считает более целесообразным сослаться на Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, чем на какую-либо другую конвенцию.
Algeria has signed the following conventions: - Convention on Nuclear Safety, 20 September 1994; - United Nations convention on the prevention of acts of nuclear terrorism. Алжир подписал следующие конвенции: - Конвенцию о ядерной безопасности, 20 сентября 2004 года; - Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма.
While the issue of whether this exceeds the scope of the convention merits further discussion, if it is seen to fall under the scope of the convention, then the convention could also incorporate measures to cover this problem. Вопрос о том, выходит ли эта задача за рамки сферы применения конвенции, заслуживает дальнейшего изучения, и если будет сочтено, что она подпадает под сферу действия конвенции, то в конвенцию следует также включить меры по регулированию этой проблемы.
The Expert Group recommends that the wordings in the United Nations Sales Convention Article 2(a) referring to the seller's knowledge be included in the new convention. Группа экспертов рекомендует включить в новую конвенцию формулировки из подпункта (а) статьи 2 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, относящиеся к осведомленности продавца.
Mr. ABOUL-NASR recalled that the decision to exclude religion from the Convention had been prompted by the intention to deal with religion in a separate convention. Г-н АБУЛ-НАСР напоминает о том, что решение не затрагивать вопросы религии в данной Конвенции было вызвано намерением посвятить этому отдельную конвенцию.
Finally, the Aarhus Convention is applicable indirectly to the UNECE convention bodies themselves, through its provision requiring States Parties to apply its principles in the international context. И наконец, Орхусскую конвенцию можно косвенно применять в отношении самих органов, создаваемых согласно положениям соответствующих конвенций ЕЭК ООН, опираясь при этом на ее положение, в соответствии с которым государства-участники должны применять ее принципы в международном контексте.
The Nairobi Convention, signed in June 1977 and ratified by 40 States members of the Organization, is an international convention on mutual administrative assistance for the prevention, investigation and repression of customs offences. Найробийская конвенция, подписанная в июне 1977 года и ратифицированная 40 государст-вами - членами Организации, представляет собой международную конвенцию о взаимной админист-ративной помощи в предупреждении, расследовании и пресечении таможенных преступлений.
The Working Party welcomed the offer of the European Commission and its member States to assist in the development of the Customs transit convention covering the SMGS Convention. Рабочая группа приветствовала предложение Европейской комиссии и ее государств-членов об оказании содействия в разработке конвенции о таможенном транзите, охватывающей Конвенцию СМГС.
Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью.
This was the main reason that the Working Group could not decide in 2011 whether or not to recommend to the Committee to develop a framework convention. Именно в силу этой основной причины Рабочая группа не могла принять в 2011 году решение о том, следует ли рекомендовать Комитету разрабатывать рамочную конвенцию.
China noted that, before a convention of this kind is in place, it is worth considering discussing and producing a guideline document widely accepted by countries. Китай отметил, что, прежде чем разрабатывать подобную конвенцию, следует рассмотреть возможность обсуждения и подготовки руководящего документа, который был бы широко принят странами.
In that connection, it was acknowledged that the proposal for a convention on the treatment of prisoners and their rights dated back until at least 1970. В этой связи признавалось, что предложение разработать конвенцию об обращении с заключенными и их правах выдвигалось еще в 1970 году, а то и раньше.
As with the principles on the allocation of loss, the only way that the progressive development provisions of the articles could become legally binding would be to incorporate them into an international convention. Что касается принципов распределения убытков, то единственным способом приобретения положениями статей, отражающими поступательное развитие права, обязательной силы является включение их в какую-либо международную конвенцию.
In introducing the model nuclear weapons convention, we would like to acknowledge the close partnership and collaboration between Costa Rica and Malaysia, as well as the work done by an international consortium of lawyers, scientists and disarmament experts in drafting this document. Внося типовую конвенцию по ядерному оружию, мы хотели бы отметить тесное партнерство и сотрудничество между Коста-Рикой и Малайзией, равно как и работу, проделанную международным коллективом юристов, ученых и разоруженческих экспертов при составлении этого документа.
Her delegation also welcomed the Special Rapporteur's proposal not to address the effects of certain weapons on the environment and shared her view that the topic was more suitable for the preparation of non-binding guidelines than a convention. Делегация ее страны приветствует и предложение Специального докладчика не рассматривать воздействие определенных видов оружия на окружающую среду и согласна с ее мнением о том, что по данной теме целесообразнее будет разработать руководящие принципы, не имеющие обязательной силы, нежели конвенцию.
That situation stemmed directly from the lack of political will of certain States, which was nothing new in an Organization that, for more than 20 years, had been unsuccessful in its attempts to reform the Security Council and to adopt a comprehensive convention on international terrorism. Эта ситуация есть прежде всего следствие отсутствия у некоторых государств политической воли, что не является чем-то новым в Организации, которая на протяжении более 20 лет безуспешно пытается реформировать Совет Безопасности и принять всеобъемлющую конвенцию по международному терроризму.
The Commission may wish to consider the question whether the convention should include the text of the rules on transparency, instead of a reference to those rules. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости включения в конвенцию текста правил о прозрачности вместо ссылки на них.
If both the home State and the investor State had ratified the convention prior to the referral of a dispute for arbitration, it would be assumed that the relevant bilateral investment treaty had been amended. Если и государство инвестора, и государство-ответчик ратифицировали конвенцию до передачи спора в арбитражный суд, предполагается, что в соответствующий двусторонний инвестиционный договор были внесены поправки.
Mr. Loh Kong Yue (Singapore) said that Singapore was reluctant to support a convention. Г-н Ло Кун Ю-е (Сингапур) говорит, что Сингапур не склонен поддерживать конвенцию.