| It stated its preference for the inclusion in the convention of an illustrative list of offences which would include terrorism. | В этом документе отдается предпочтение включению в конвенцию иллюстративного перечня преступлений, который будет включать терроризм. |
| We welcome in particular China's proposal to conclude a convention prohibiting nuclear weapons. | Мы приветствуем, в частности, и предложение Китая заключить конвенцию о запрещении ядерного оружия. |
| Support was expressed for the inclusion in the convention of crimes committed against the environment. | Было поддержано включение в конвенцию преступлений, совершенных против окружающей среды. |
| Naturally, since this is an inter-American convention, the Portuguese version is also available. | Поскольку данный документ представляет собой Межамериканскую конвенцию, то, естественно, имеется и вариант на португальском языке. |
| Nor need the fissile materials convention be proposed for negotiation in this body. | Не нужно выносить на переговоры на этом форуме и конвенцию по расщепляющимся материалам. |
| We have proposed specific measures for nuclear disarmament, including a convention to commit all States to the elimination of nuclear weapons. | Нами были предложены конкретные меры по ядерному разоружению, включая конвенцию, по которой все государства обязуются ликвидировать ядерное оружие. |
| Concerning the final form of the draft articles, his delegation favoured a framework convention rather than a model law. | Что касается окончательной формы проектов статей, то делегация Словакии выступает скорее за рамочную конвенцию, чем за типовой закон. |
| That had left the field open for some States to adopt detailed regulations and a regional convention. | Это открыло возможность некоторым государствам принять подробные нормативные акты и региональную конвенцию. |
| Another suggestion was to elaborate a model law or a framework convention. | Согласно еще одному предложению, необходимо разработать типовое положение или рамочную конвенцию. |
| With respect to military applications of information technology, an international convention is completely unnecessary. | Что касается использования информационных технологий в военных целях, то совершенно нет необходимости принимать какую-либо международную конвенцию. |
| Bhutan became the 107th country to sign the convention. | Бутан стал сто седьмой страной, подписавшей эту конвенцию. |
| The United Nations ability to develop a comprehensive strategy has been constrained by the inability of Member States to agree on an anti-terrorism convention including a definition of terrorism. | Способность Организации Объединенных Наций разработать всеобъемлющую стратегию сдерживается неспособностью государств-членов согласовать антитеррористическую конвенцию, включая определение терроризма. |
| In that way, Member States will be in a better position to ratify the future convention and enforce its basic provisions. | В таком случае у государств-членов будет больше оснований ратифицировать будущую конвенцию и обеспечить осуществление ее основных положений. |
| It was therefore suggested that each convention be dealt with separately. | В этой связи было предложено рассматривать каждую конвенцию в отдельности. |
| One delegation suggested that if a sufficiently broad definition could not be agreed upon, the convention should not include a definition of corruption. | Одна делегация высказала мнение, что если не удастся согласовать достаточно широкой формулировки, то определения коррупции в конвенцию включать не следует. |
| Such detailed guidelines already appear in the Standard Rules, and should they appear in the convention would duplicate that document. | Такие детальные руководящие принципы уже содержатся в Стандартных правилах, и в случае их включения в конвенцию она будет дублировать данный документ. |
| The Commission was discussing a model law, not a convention. | Комиссия обсуждает типовой закон, а не конвенцию. |
| The independent expert fully endorses the plan for an international convention for disabled people in order to enable them to exercise their rights. | Независимый эксперт решительно поддерживает предложение разработать международную конвенцию об инвалидах, которая обеспечит уважение их неотъемлемых прав. |
| Draft paragraph 1 (c) therefore provided reassurance to States wishing to adopt the convention. | Поэтому проект пункта 1 (с) предполагает опреде-ленную гарантию для государств, желающих приме-нять эту конвенцию. |
| The convention could be amended, if necessary, by following the standard public international law procedure. | В случае необходимости в конвенцию можно будет вносить поправки на основе стандартной процедуры между-народного публичного права. |
| The incorporation of this part into a convention would add little to the development of international law. | Включение этой части в конвенцию мало что добавило бы к развитию международного права. |
| In particular, there is an urgent need to draft and adopt a special United Nations convention on the rights of detainees. | В частности, срочно необходимо разработать и принять специальную конвенцию Организации Объединенных Наций о правах задержанных лиц. |
| If we recall, Brazil suggested a framework approach that considered a general convention with two protocols on future production and stockpiles. | Если вы помните, Бразилия предложила рамочный подход, который предполагает общую конвенцию в сочетании с двумя протоколами, касающимися будущего производства и проблемы запасов. |
| She asked whether Nepal might become a signatory to the new convention of the International Labour Organization on domestic workers. | Она спрашивает, может ли Непал подписать новую конвенцию Международной организации труда о домашних работниках. |
| Under this option, Governments would develop and adopt a free-standing, legally binding mercury convention. | Согласно этому варианту правительствам предстоит разработать и принять самостоятельную имеющую обязательную юридическую силу конвенцию по ртути. |