When it adopted the Convention, the General Assembly expressed grave concern over the growing links between transnational organized crime and terrorism and called upon States to acknowledge those links and apply the Convention to address them. |
Когда Генеральная Ассамблея принимала Конвенцию, она выразила глубокую озабоченность укреплением связей между транснациональной организованной преступностью и терроризмом и призвала государства признать существование этих связей и применять Конвенцию для борьбы с ними. |
China noted that, since the adoption of the Constitution of 1993, Andorra had ratified many international human rights instruments, such as the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the Convention on the Rights of the Child. |
Китай отметил, что со времени принятия Конституции в 1993 году Андорра ратифицировала большое число международных договоров в области прав человека, в частности Международную конвенцию по ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенцию о правах ребенка. |
For the time being, the Legal Group is unable to make a clear recommendation on which changes should be made to the Vienna Convention and which should go into the European Agreement supplementing the Convention. |
Пока Группа по правовым вопросам не может дать четкой рекомендации о том, какие изменения следует внести в Венскую конвенцию и какие - в Европейское соглашение, дополняющее эту Конвенцию. |
Several global conventions also specifically address search and rescue and the provision of assistance to persons in distress, including SOLAS, the SAR Convention, 1979, and the International Convention on Salvage. |
В нескольких глобальных конвенциях также конкретно рассматриваются вопросы поиска и спасания и оказания помощи лицам, терпящим бедствие, включая СОЛАС, Конвенцию САР 1979 года и Международную конвенцию о спасании. |
The Philippine Government reiterates its support to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination ("Convention") and has always upheld the sanctity and universality of human rights. |
Правительство Филиппин вновь подтверждает, что оно поддерживает Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации ("Конвенцию") и всегда признавало и признает незыблемость и универсальность прав человека. |
Finally, in June 2008 it had officially ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, giving in this way a solemn commitment to the international community to apply the Convention. |
Наконец, он официально ратифицировал в июне 2008 года Конвенцию о правах инвалидов и тем самым взял на себя торжественное обязательство перед международным сообществом осуществлять эту Конвенцию. |
Being persuaded of the need to have universal norms in the field of human rights, Japan had signed the International Convention on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and had begun the ratification process. |
Будучи убежденной в необходимости выработки универсальных норм в области прав человека, Япония подписала Международную конвенцию о защите всех лиц от насильственных исчезновений и Конвенцию о правах инвалидов и предприняла все необходимые меры для их ратификации. |
Ms. Belmihoub-Zerdani recalled that Nigeria had ratified both the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child without any reservations, and that international law took precedence over domestic law. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани напоминает, что Нигерия ратифицировала Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенцию о правах ребенка без каких-либо оговорок, а международное право имеет верховенство над внутренним законодательством. |
Japan also stated that it had already signed the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and that it will proceed to the examination of ratifying them as early as possible. |
Япония также заявила, что она уже подписала Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и Конвенцию о правах инвалидов и что в ближайшее возможное время приступит к рассмотрению вопроса об их ратификации. |
Lithuania signed the Convention on Cluster Munitions on 3 December 2008 at the signing conference in Oslo. The Lithuanian Parliament ratified the Convention on 16 December 2010. |
Литва подписала Конвенцию по кассетным боеприпасам З декабря 2008 года на посвященной подписанию этой конвенции конференции в Осло. 16 декабря 2010 года парламент Литвы ратифицировал эту конвенцию. |
Greece had also prepared draft laws that would allow it to ratify the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism and the Protocol amending the European Convention on the Suppression of Terrorism. |
Помимо этого, Греция подготовила законопроекты, которые позволят ей ратифицировать Конвенцию Совета Европы о предупреждении терроризма и Протокол о внесении изменений в Европейскую конвенцию о пресечении терроризма. |
An amending Protocol to the 1996 HNS Convention had been adopted in April 2010 to address a range of practical problems that had prevented many States from ratifying the 1996 HNS Convention. |
Для решения ряда практических проблем, не позволявших многим странам ратифицировать Конвенцию ОВВ 1996 года, в апреле 2010 года был принят Протокол, вносящий изменения в Конвенцию ОВВ 1996 года. |
Armenia encouraged Bhutan to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and other international human rights conventions, particularly the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Армения призвала Бутан ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов и другие международные конвенции в области прав человека, в частности Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
In addition, there are several instruments, conventions, agreements and strategies that also tackle challenges directly related to the vulnerabilities of these States, including the Convention on Biological Diversity, the Hyogo Framework for Action and the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Кроме того, существует ряд инструментов, конвенций, соглашений и стратегий, которые также дают ответы на вызовы, имеющие непосредственное отношение к факторам уязвимости этих государств, включая Конвенцию о биологическом разнообразии, Хиогскую рамочную программу действий и Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
China has signed or acceded to 14 international conventions and agreements in this field, including the Convention on Early Notification of a Nuclear Accident and the Convention on Nuclear Safety. |
Китай подписал 14 международных конвенций и соглашений в этой области, включая Конвенцию об оперативном оповещении о ядерной аварии и Конвенцию о ядерной безопасности, или присоединился к ним. |
With the Anti-Personnel Mine Ban Convention, the Protocol on Explosive Remnants of War and the new Cluster Munitions Convention we now have the tools to prevent or remedy the often tragic consequences for civilians of all explosive munitions used in armed conflicts. |
Имея Конвенцию о запрещении противопехотных мин, Протокол по взрывоопасным пережиткам войны и новую Конвенцию по кассетным боеприпасам, мы теперь располагаем инструментами для предотвращения или исправления зачастую трагических последствий всех взрывных боеприпасов, применяемых в вооруженном конфликте, для граждан. |
The Committee wanted all States to fully embrace the Convention, and she requested the Government to take the lead and convince the legislature to ratify the Convention and bring its provisions into Gambian law. |
Комитет стремится к тому, чтобы все государства приняли Конвенцию полностью, и она обращается к правительству с просьбой взять на себя инициативу и убедить законодательную власть ратифицировать Конвенцию и включить ее положения в законодательство Гамбии. |
However, it had provided legal advisory services to Member States requesting assistance for the ratification and implementation of the 12 universal anti-terrorist instruments, including the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. |
Тем не менее Управление предоставляет консультационные услуги по правовым вопросам, тем государствам-членам, которые обращаются с просьбами об оказании помощи в связи с осуществлением 12 универсальных документов, касающихся борьбы с терроризмом, включая Конвенцию о физической защите ядерного материала и Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом. |
It is equally important that the Committee support the Chemical Weapons Convention and the Biological and Toxin Weapons Convention and that it call for steps to further strengthen those two vital treaties. |
Не менее важно, чтобы Комитет поддержал Конвенцию о химическом оружии и Конвенцию о биологическом и токсинном оружии и призвал к дальнейшим шагам по укреплению этих двух жизненно важных договоров. |
The European Union reaffirmed its commitment to the 1951 Convention as the basis for the international regime for the protection of refugees, and urged all States which had not done so to ratify the Convention and its 1967 Protocol as soon as possible. |
Европейский союз вновь подтверждает свое обязательство рассматривать Конвенцию 1951 года в качестве основы международного режима защиты беженцев и настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее ратифицировать Конвенцию и Факультативный протокол к ней 1967 года. |
The representative also expressed concern that, by referring to the Vienna Convention on Consular Relations, the paragraph would not apply to States Parties to the Protocol that had not ratified or acceded to that Convention. |
Этот представитель также выразил обеспокоенность в связи с тем, что данный пункт в результате ссылки на Венскую конвенцию о консульских сношениях2 не будет применяться к тем государствам-участникам протокола, которые не ратифицировали эту Конвенцию или не присоединились к ней. |
With regard to employment, Mauritius had ratified the Equal Remuneration Convention and the Discrimination (Employment and Occupation) Convention of the International Labour Organization (ILO) in 2002. |
Что касается сферы занятости, то в 2002 году Маврикий ратифицировал Конвенцию о равном вознаграждении и Конвенцию о дискриминации (в области труда и занятий) Международной организации труда (МОТ). |
It notes that there is a growing number of signatories to the Convention annexed to that resolution and calls upon Member States that have not yet done so to ratify the Convention so as to ensure its early entry into force. |
Он отмечает рост числа государств, подписавших конвенцию, содержащуюся в приложении к этой резолюции, и призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, ратифицировать эту конвенцию, с тем чтобы обеспечить ее скорейшее вступление в силу. |
The Government of Costa Rica, invoking the American Convention on Human Rights, asserts that "in Costa Rica, even if article 8 did not exist, the Convention and the constitutional rules of due process necessary for a fair trial would be applied". |
Правительство Коста-Рики, ссылаясь на американскую Конвенцию о правах человека, заявляет, что, "даже если бы данная статья 8 не существовала, Коста-Рика применяла бы указанную Конвенцию и конституционные нормы, касающиеся надлежащего судебного разбирательства". |
It also asked those Governments that had not yet ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child to do so without delay and to adopt measures to implement these Conventions. |
В ней также содержится просьба к правительствам, которые еще не ратифицировали Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенцию о правах ребенка, присоединиться к этим конвенциям и разработать меры по осуществлению этих конвенций. |