To ratify the convention to combat discrimination in the area of education (Kyrgyzstan); |
ратифицировать Конвенцию о борьбе с дискриминацией в области образования (Кыргызстан); |
The Court is a source of controversy and based on a convention binding on its parties alone, in accordance with the norms of international law. |
Этот Суд является источником споров и опирается на конвенцию, обязательную, согласно нормам международного права, только для ее сторон. |
They called for the establishment of a convention on the rights of older persons as the only real means to ensure the protection of those rights. |
Они призвали разработать конвенцию о правах пожилых людей, которая станет единственным реальным средством обеспечения защиты их прав. |
It had not yet been possible to conclude a comprehensive convention on international terrorism since Member States continued to ponder the definition of terrorism. |
В настоящее время еще нет возможности заключить всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме, поскольку государства-члены продолжают размышлять над определением терроризма. |
Some delegations expressed a preference for the elaboration of draft guidelines or principles enunciating best practices, rather than draft articles for potential inclusion in an international convention. |
Некоторые делегации отдали предпочтение разработке проектов руководящих положений или принципов, отражающих передовую практику, а не проектов статей для возможного включения в международную конвенцию. |
Any attempt to elaborate a convention might therefore reopen the debate on the draft articles and quickly undermine the Commission's achievements in consolidating the topic. |
В связи с этим любая попытка разработать конвенцию может повлечь возобновление дебатов по проектам статей и быстро свести на нет результаты работы Комиссии по закреплению достигнутого в данном вопросе. |
If there was a move towards the elaboration of a convention, it would reopen the debate and have a negative impact on the text already adopted. |
Если же будут предприняты какие-либо попытки разработать конвенцию, то это чревато возобновлением дебатов и может отрицательно сказаться на уже принятом тексте. |
It was urgent to adopt a comprehensive convention on international terrorism as soon as possible by working together to overcome remaining differences, without losing momentum. |
Крайне важно как можно скорее принять всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме, для чего всем вместе, не теряя темпа, необходимо провести работу по преодолению остающихся разногласий. |
Nevertheless, anyone signing the convention at a signing ceremony would be requested to produce the adequate full powers in accordance with the depositary's practice. |
Тем не менее любой стороне, которая будет подписывать конвенцию на церемонии подписания, будет предложено представить соответствующие полномочия в соответствии с принятой практикой депозитария. |
The Economic Community of West African States, which has a newly launched convention on small arms and light weapons, should also be consulted. |
Кроме того, необходимо провести консультации с Экономическим сообществом западноафриканских государств, члены которого заключили недавно конвенцию о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
Under a framework/protocol approach, States begin with a framework convention that creates a general system of governance for dealing with a problem. |
В рамках такого подхода государства сначала разрабатывают рамочную конвенцию, устанавливающую общую систему руководства для решения той или иной проблемы. |
The combination of these and other concerns meant that there was no constituency in the General Assembly for turning the draft articles into a convention. |
Сочетание этих и других озабоченностей означало, что в Генеральной Ассамблее не было базы для поддержки идеи превращения проектов статей в конвенцию. |
(b) Claims subject to any international convention or national legislation governing or prohibiting limitation of liability for nuclear damage; |
Ь) к требованиям, подпадающим под любую международную конвенцию или национальное законодательство, регламентирующие или запрещающие ограничение ответственности за ядерный ущерб; |
Uniformity was indeed important, but it would not have much value if only a few States were able to ratify the convention. |
Единообразие действительно важно, но в нем не будет большого смысла, если только незначительное число государств смогут ратифицировать конвенцию. |
To recommend that Governments negotiate a binding document (i.e., an international convention or code). |
с) рекомендовать правительствам разработать имеющий обязательную силу документ (т.е. международную конвенцию или кодекс). |
At the fifty-sixth session of the General Assembly, the President of Mexico, Vicente Fox, proposed the elaboration of a convention on the rights of persons with disabilities. |
На пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи президент Мексики Висенте Фокс предложил разработать конвенцию по правам инвалидов. |
Speaking before the General Assembly in September 2006, I urged Governments to sign, ratify and adopt the convention and to ensure its implementation. |
Выступая на сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре 2006 года, я настоятельно призвала правительства подписать, ратифицировать и принять конвенцию и обеспечить ее осуществление. |
The UN General Assembly adopted several resolutions recommending the conclusion of an international convention on the non-use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon states. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла несколько резолюций с рекомендацией заключить международную конвенцию о неприменении ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием. |
At the bilateral level, Greece had concluded a convention with the Republic of Italy on the fight against terrorism, organized crime and smuggling of narcotics. |
На двустороннем уровне Греция заключила с Итальянской Республикой конвенцию о борьбе с терроризмом, организованной преступностью и контрабандой наркотиков. |
We encourage all countries to actively participate at that conference to achieve a robust convention on cluster munitions, which will make a real difference in preventing future harm to civilians. |
Мы призываем все страны принять активное участие в этой конференции, чтобы разработать динамичную конвенцию по кассетным боеприпасам, которая внесет значимый вклад в предотвращение будущего ущерба гражданским лицам. |
While the positions of Governments remain divided, the Special Rapporteur has noticed that some Governments have shifted from supporting a legally binding convention to a non-binding document. |
Хотя позиции правительств по-прежнему расходятся, Специальный докладчик отметил, что некоторые правительства изменили свою позицию и теперь поддерживают не юридически обязательную конвенцию, а не имеющий обязательной силы документ. |
Should a conflict arise, the present draft articles should prevail as they are formulated to govern exclusively transboundary aquifers and are the follow-up to the convention. |
В случае возникновения коллизии должны превалировать настоящие проекты статей, поскольку они сформулированы в целях регулирования исключительно трансграничных водоносных горизонтов и дополняют эту конвенцию. |
Finally, if the Commission were to develop a framework convention, it would be necessary to add final clauses and ensure appropriate terminology throughout the text. |
Наконец, если Комиссия решит разрабатывать рамочную конвенцию, то необходимо будет добавить заключительные клаузулы и обеспечить использование надлежащих формулировок по всему тексту. |
In May 2008, at the Dublin Diplomatic Conference, we joined other States in adopting a landmark convention to ban cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians. |
В мае 2008 года на Дублинской дипломатической конференции мы вместе с другими государствами приняли историческую Конвенцию о запрещении кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданским лицам. |
The United Nations system in the Dominican Republic (SNU-RD) said that it was essential to ratify the convention as soon as possible. |
Система Организации Объединенных Наций в Доминиканской Республике (СООН-ДР) указала, что Конвенцию следует ратифицировать как можно скорее. |