Well... my friends and I couldn't get into Comic-Con this year, and I was trying to start my own convention, and I was going to ask if you would be a panelist. |
Ну... мои друзья и я не смогли добраться до конвенции Комик-Кон, я хотел начать свою собственную конвенцию, я хотел бы узнать, есть ли у вас желания побыть гостем. |
Similarly to the Stockholm mercury protocol option, Governments could use a free-standing mercury convention for either a comprehensive legally binding mercury framework or as a narrower, legal component of an overarching "package" of voluntary and legal elements. |
Аналогично варианту со Стокгольмским протоколом по ртути, правительства могли бы использовать самостоятельную конвенцию по ртути либо в качестве всеобъемлющего имеющего обязательную юридическую силу рамочного документа по ртути, либо в виде более узкого правового компонента комплексного "набора" добровольных и правовых элементов. |
I call for agreement on a timetable for the early enactment of legislation in countries implementing the Convention, and call upon OAU to devise by the year 2000 a uniform African convention on the conduct of public officials and the transparency of public administration. |
Я призываю страны, осуществляющие Конвенцию, договориться о графике скорейшего принятия законодательства, а ОАЕ - разработать к 2000 году единообразную Африканскую конвенцию о поведении государственных должностных лиц и транспарентности государственного управления. |
Determined to implement the Beijing Declaration and Platform for Action and ensure their follow-up, her country had ratified regional and international conventions, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the relevant International Labour Organization convention. |
Будучи преисполнена решимости реализовать положения Пекинской декларации и Платформы действий и обеспечить осуществление последующих мероприятий, ее страна ратифицировала региональные и международные конвенции, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и соответствующую конвенцию Международной организации труда. |
Mr. Rosand (United States of America) said that his delegation continued to support the Convention, which was currently before the United States Senate awaiting advice and consent, having been identified as a convention that the Senate should take up promptly. |
Г-н Розанд (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация по-прежнему поддерживает Конвенцию, которая в настоящее время находится на рассмотрении Сената Соединенных Штатов на этапе проведения консультаций и получения одобрения, при этом Конвенция расценивается как документ, который Сенат должен рассмотреть безотлагательно. |
The Convention for the North-east Pacific is the first regional seas convention negotiated since the adoption of the GPA in 1995 that has integrated the implementation of the GPA within its framework. |
Конвенция по северо-восточной части Тихого океана представляет собой первую конвенцию о региональных морях, разработанную после принятия ГПД в 1995 году и включающую механизм осуществления ГПД. |
In addition, as noted above, GEF funding was made available to signatories to the Stockholm Convention prior to their becoming parties and the entry into force of that convention, in order to support development of national implementation plans. |
Кроме того, как указано выше, странам, подписавшим Стокгольмскую конвенцию, еще до того, как они стали Сторонами, и до того, как эта конвенция вступила в силу, было предоставлено финансирование ФГОС с целью оказания поддержки в деле разработки национальных планов выполнения. |
The second World Climate Conference also called for the establishment of a climate convention, adding momentum to international efforts that resulted in the United Nations Framework Convention on Climate Change, concluded in 1992. |
Вторая Всемирная климатологическая конференция призвала также разработать конвенцию о климате, что придало дополнительный импульс международным усилиям, которые привели к заключению в 1992 году Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
Paragraph 1, however, raises the question of the purpose of the reference to the Vienna Convention on the Law of Treaties and whether a State that is not party to this convention would be covered by this provision. |
Однако в связи с пунктом 1 возникает вопрос о цели ссылки на Венскую конвенцию о праве международных договоров и о том, будут ли этим положением затрагиваться государства, которые не являются участником этой конвенции. |
This country has not signed the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families because it is opposed in principle to rights that could be derived from this convention by aliens without legal residence rights. |
Нидерланды еще не подписали Конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, поскольку Нидерланды принципиальный противник наделения иностранцев без законного вида на жительство правами на основании этой Конвенции. |
That is why our Prime Minister in the general debate at the current session called for a nuclear weapons convention that would be universal and non-discriminatory and would prohibit in a time-bound manner the development, production, stockpiling and use of nuclear weapons. |
Именно поэтому премьер-министр нашей страны в ходе общих прений на нынешней сессии призвал разработать конвенцию о ядерном оружии, которая не только будет иметь универсальный и справедливый характер, но и предусматривать четкие сроки ввода запрета на разработку, производство, накопление и применение ядерного оружия. |
ECOWAS has also established a Small Arms Unit, which will provide leadership in the elaboration and implementation of ECOWAS policy on the control of small arms and light weapons, including the monitoring of the moratorium and its transformation into a convention. |
В рамках ЭКОВАС была создана также Группа по стрелковому оружию, которая будет играть ведущую роль в разработке и осуществлении политики ЭКОВАС в деле контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями, включая контроль за соблюдением моратория и его преобразованием в конвенцию. |
To provide a sound legal basis for the exercise of jurisdiction by States other than the host State, the Group recommends the development of a new international convention to address jurisdiction and related issues. |
Для обеспечения прочной правовой основы для осуществления юрисдикции государствами, иными чем принимающее государство, Группа рекомендует разработать новую международную конвенцию для решения вопроса о юрисдикции и смежных вопросов. |
Norway would like to thank the Russian Federation for the initiative it began seven years ago of proposing a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism and looks forward to continuing to work with all Member States in fighting international terrorism in all its forms. |
Норвегия хотела бы поблагодарить Российскую Федерацию за инициативу, с которой она выступила семь лет назад, предложив разработать конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма, и выражает готовность продолжать сотрудничать со всеми государствами-членами в борьбе с международным терроризмом во всех его формах. |
The Working Group may wish to draft the guidelines in the form of a legal instrument in order to open up the possibility of transforming it into a legally binding instrument, e.g. a convention on the protection of indigenous peoples' cultural heritage. |
Рабочая группа, возможно, пожелает составить эти руководящие положения в форме проекта юридического документа, с тем чтобы обеспечить возможность его преобразования в документ, имеющий обязательную юридическую силу, например конвенцию об охране культурного наследия коренных народов. |
Women with disabilities: Recognizing that women with disabilities are subject to multiple forms of discrimination, efforts should be undertaken to include relevant text in the "international convention on the protection and promotion of the rights and dignity of persons with disabilities". |
Женщины-инвалиды: Исходя из того, что женщины-инвалиды подвергаются разнообразным формам дискриминации, необходимо предпринять усилия по включению соответствующего текста в "Международную конвенцию о защите и поощрении прав и достоинства инвалидов". |
Malawi stated that it was currently in the process of reviewing its domestic legislation with the aim of incorporating obligations assumed on ratification of the convention, specifically, offences stipulated in accordance with article 5, paragraphs 1 and 2. |
Малави сообщила, что в настоящее время она осуществляет пересмотр своего внутреннего законодательства с целью включить в него обязательства, которые она взяла на себя, ратифицировав Конвенцию, в частности преступления, признанные таковыми в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 5. |
Such a framework would also ensure that the objectives of global forest policy are internalized by those member States that ratify the convention, with commitments into agreed targets, improved coordination on the national level through translating commitments to integrated national policies and budgetary allocations. |
Такие рамки обеспечивали бы также, чтобы те государства-члены, которые ратифицируют подобную конвенцию, принимали на основе целей глобальной лесной политики обязательства выполнять согласованные показатели и укрепляли координацию на национальном уровне в целях разработки, исходя из таких обязательств, комплексной национальной политики и выделения соответствующих бюджетных ассигнований. |
Several options were available: preparing a convention on the topic; setting up an ad hoc committee to work on that option; or requesting States to submit their final observations on the issue within a fixed deadline. |
Возможны разные варианты: разработать конвенцию по этому вопросу; создать специальный комитет, который займется подготовкой такой конвенции, или же предложить государствам представить в определенные сроки свои окончательные соображения по этому вопросу. |
It had also been proposed that, in the light of the importance of the topic, the Assembly should consider the adoption of a convention on the subject at a second and later stage. |
Было также предложено, чтобы, учитывая важность вопроса, на втором и последующем этапе Генеральная Ассамблея изучила возможность разработать соответствующую конвенцию. |
For that reason, the General Assembly would have to revert to the issue at its sixty-first or sixty-second session, with a view to laying the groundwork for the eventual convening of a diplomatic conference at which a convention that Spain supported could be negotiated and concluded. |
Поэтому было бы целесообразно, чтобы Генеральная Ассамблея вновь рассмотрела этот вопрос на своей шестьдесят первой или шестьдесят второй сессии, с тем чтобы заложить фундамент для проведения в будущем дипломатической конференции, в рамках которой можно будет обсудить и заключить конвенцию, за что и выступает Испания. |
At the same time, it was imperative to adopt forthwith a general convention on international terrorism which filled the gaps in existing United Nations instruments and which contained a precise and all-embracing definition of the crime of terrorism. |
Вместе с тем необходимо незамедлительно принять общую конвенцию о международном терроризме, которая заполняла бы пробелы, существующие в документах Организации Объединенных Наций, и содержала бы точное и всеобъемлющее определение преступления, которым является терроризм. |
I am pleased that yesterday, I signed the thirteenth counter-terrorism convention and deposited with the Secretary-General our instruments of accession to four of the counter-terrorism conventions and major treaties on transnational organized crime. |
Я рад сообщить о том, что вчера я подписал тринадцатую Конвенцию по борьбе с терроризмом и сдал на хранение Генеральному секретарю наши документы о присоединении к четырем конвенциям по борьбе с терроризмом и основным договорам о борьбе транснациональной организованной преступностью. |
In order to protect persons living with disabilities, we believe that it is necessary to conclude as soon as possible the convention on the rights of persons with disabilities. |
Мы считаем, что в целях обеспечения защиты прав инвалидов необходимо как можно скорее заключить конвенцию по правам инвалидов. |
Their rights must be protected, and he therefore called for the inclusion of a separate article on women with disabilities in the proposed international convention on the rights of persons with disabilities. |
Необходимо защитить их права, и поэтому оратор призывает включить в предлагаемую международную конвенцию о правах инвалидов отдельную статью, касающуюся женщин-инвалидов. |