Nigeria had signed the Convention almost 24 years earlier without making any reservations, which meant that the Convention should apply throughout the territory of the federation. |
Нигерия подписала Конвенцию почти 24 года назад, без каких-либо оговорок, подразумевая, что Конвенция должна применяться на всей территории федерации. |
Ms. Patten said that while the State party had ratified the Convention with many reservations, it should to be complimented for attempting to bring its domestic laws into line with the Convention. |
Г-жа Паттен говорит, что, хотя государство-участник ратифицировало Конвенцию со многими оговорками, ему следует выразить признательность за усилия по приведению своего внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией. |
It should also explain how conflicts between the Convention and domestic law were resolved, and how it planned to use the Convention as a tool to change discriminatory pieces of domestic legislation. |
Ему также следует пояснить, как разрешаются противоречия между Конвенцией и национальными законами и как власти планируют использовать Конвенцию в качестве инструмента для изменения дискриминационных положений внутреннего законодательства. |
JS4 recommended that Singapore support the proposed ILO Convention on Decent Work for Domestic Workers, supplemented by Recommendations at the International Labour Conference in 2011, with a view to ratifying the Convention upon its enactment. |
В СП4 Сингапуру рекомендуется поддержать предложенную МОТ Конвенцию о достойных условиях труда для домашних работников, дополненную рекомендациями на Международной конференции труда в 2011 году, с перспективой ее ратификации после принятия. |
Suriname has further signed the Convention on the Beijing Declaration and Beijing Platform for Action, and the Convention of Belem do Para concerning the Elimination of Violence against Women. |
ЗЗ. Кроме того, Суринам подписал Пекинскую декларацию и Платформу действий и Конвенцию Белем-ду-Пара о ликвидации насилия в отношении женщин. |
The Committee is concerned that in its written materials the State party had invoked the Convention on International Civil Aviation (the Chicago Convention) as a reason for not requesting to search civilian aircraft. |
Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что в своих письменных материалах государство-участник ссылалось на Конвенцию о международной гражданской авиации (Чикагская конвенция) в качестве основания не запрашивать досмотр гражданских самолетов. |
Meanwhile, 14 countries have newly ratified the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, increasing the number of States parties to the Convention to 79. |
Еще 14 стран за это время ратифицировали Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма, и сегодня участниками Конвенции являются 79 государств. |
The OHCHR country office in Mauritania assisted the Government of the country in initiating consultations with a view to ratifying the Convention. Mauritania ratified the Convention on 3 October 2012. |
Отделение УВКПЧ в Мавритании оказало правительству страны помощь в организации консультаций по вопросу о ратификации Конвенции. 3 октября 2012 года Мавритания ратифицировала Конвенцию. |
They reiterated that multilateral negotiations aimed at concluding a non-discriminatory legally binding agreement, dealing with all Articles of the Convention, in a balanced and comprehensive manner, would sustainably strengthen the Convention. |
Они вновь подтвердили мнение о том, что проведение многосторонних переговоров, нацеленных на заключение недискриминационного юридически обязательного соглашения, охватывающего все статьи Конвенции сбалансированным и всеобемлющим образом, существенно укрепит эту Конвенцию. |
Viet Nam is the 47th country to ratify the Framework Convention and this Convention took effect in Viet Nam on 17th Mar 2005. |
Вьетнам стал 47-й страной, которая ратифицировала Рамочную конвенцию, и эта Конвенция вступила в силу для Вьетнама 17 марта 2005 года. |
The Working Group was informed of the status of the Electronic Communications Convention, which now had six States parties, with Montenegro being the most recent to ratify the Convention in September 2014. |
Рабочую группу проинформировали о статусе Конвенции об электронных сообщениях, участниками которой в настоящее время являются шесть государств, причем самым последним стала Черногория, которая ратифицировала Конвенцию в сентябре 2014 года. |
UNCT stated that Lesotho had ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2008, but that the Convention had yet to be incorporated into legislation. |
СГООН заявила, что Лесото ратифицировало Конвенцию о правах инвалидов в 2008 году, однако положения Конвенции до сих пор не включены во внутреннее законодательство. |
Unfortunately, the ratification of the Convention was not universal, and many of the States parties had not accepted the Convention in its entirety. |
К сожалению, Конвенция еще не ратифицирована всеми государствами, и многие государства не признали Конвенцию во всей ее полноте. |
Concerning disarmament, participants reviewed the Kinshasa Convention on the control of small arms and light weapons and encouraged Member States that had not yet ratified the Convention to do so by the end of 2013. |
Что касается разоружения, то участники осуществили анализ Киншасской конвенции по вопросу о контроле над стрелковым и легким оружием и призвали государства-члены, которые еще не ратифицировали Конвенцию, сделать это до конца 2013 года. |
Having reached the sufficient number of ratifications, the amendments opening the Convention for accession by non-ECE countries entered into force on 6 February 2013, turning the Convention into a global framework for transboundary water cooperation. |
После ратификации достаточным числом Сторон поправки, открывающие Конвенцию для присоединения странам, не являющимся членами ЕЭК, вступили в силу 6 февраля 2013 года, благодаря чему Конвенция превратилась в глобальный механизм сотрудничества в отношении трансграничных вод. |
The Organized Crime Convention is approaching universal adherence, but a number of States have yet to ratify or accede to the Convention, and implementation remains an issue in many States parties. |
Конвенция об организованной преступности становится универсально признанным документом, однако ряду государств все еще предстоит ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней, а ее осуществление сталкивается с трудностями во многих государствах-участниках. |
In the context of its long-standing efforts to encourage universal ratification of the Convention, the Committee had invited States that had not yet ratified the Convention to attend an informal closed meeting on 28 January regarding their future prospects for doing so. |
В рамках своих долговременных усилий по поощрению всеобщей ратификации Конвенции Комитет предложил государствам, которые еще не ратифицировали Конвенцию, принять участие в неофициальном закрытом заседании 28 января, на котором будут рассмотрены перспективы их работы в этом направлении. |
After an in-depth discussion, the Ad hoc Expert Group agreed that before deciding on the inclusion of any possible new elements in the TIR Convention it was important for the TIR Convention to be well-functioning and sustainable. |
После всестороннего обсуждения этих аспектов Специальная группа экспертов согласилась с тем, что прежде чем принимать решение о включении в Конвенцию МДП любых возможных новых элементов, важно обеспечить надлежащее и устойчивое осуществление этой Конвенции. |
In this context, the Committee recalled that the Convention enters into force six months after the date on which five Contracting Parties to the SMGS Agreement have signed the present Convention without reservations or have deposited their instrument of ratification or accession. |
В этой связи Комитет напомнил, что Конвенция вступает в силу через шесть месяцев после той даты, когда пять Договаривающихся сторон Соглашения СМГС подпишут эту Конвенцию без оговорок либо сдадут на хранение свои ратификационные грамоты или документы о присоединении. |
Similarly, at its fifty-eighth session, the United Nations General Assembly adopted resolution 58/166, which once again called upon States to ratify the Convention and to provide assistance in establishing the Committee in accordance with the mandate contained in the Convention. |
Точно так же на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи ООН была внесена резолюция 58/166, в которой вновь содержался призыв к государствам ратифицировать Конвенцию и активизировать усилия, направленные на создание Комитета по защите прав трудящихся-мигрантов, как это предусматривается в Конвенции. |
The Protocol will supersede the 1972 Convention "as between Contracting Parties to this Protocol which are also Parties to the Convention". |
Этот Протокол заменит Конвенцию 1972 года «как между договаривающимися сторонами к настоящему Протоколу, которые также являются сторонами Конвенции». |
Given the broad international support for the Convention, Canada regretted the failure to reach consensus on an explicit reference to the Convention in the draft resolution. |
Учитывая широкую международную поддержку этой Конвенции, Канада сожалеет о том, что не был достигнут консенсус по вопросу о прямой ссылке на Конвенцию в данном проекте резолюции. |
Since Jamaica has signed the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, the CTC would be grateful to receive a progress report regarding any proposed amendments to implement that Convention, especially as regards Articles 2, 4 and 8 (1). |
Поскольку Ямайка подписала Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма, КТК был бы признателен за направление ему информации о ходе работы над любыми предлагаемыми изменениями, направленными на осуществление этой Конвенции, особенно в контексте статей 2, 4 и 8(1). |
Convention on Hazardous & Toxic Wastes (Waigani Convention) |
Конвенцию об опасных и ядовитых отходах (Конвенция Вайгани) |
The United States signed the Transnational Organized Crime Convention on December 13, 2000, and expects to transmit the Convention very shortly to the Senate for advice and consent to ratification. |
Соединенные Штаты подписали Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности 13 декабря 2002 года, и ожидается, что в самое ближайшее время эта Конвенция будет передана в Сенат на предмет получения его совета и согласия на ратификацию. |