| Pentachlorobenzene is not included in any international convention. | Пентахлорбензол не включен ни в одну международную конвенцию. |
| The comprehensive convention must not import the complexities and uncertainties inherent in IHL. | Во всеобъемлющую конвенцию не следует привносить сложности и неопределенности, присущие международному гуманитарному праву. |
| The 1994 General Assembly Declaration on Terrorism anticipated a comprehensive international convention on the subject. | Декларация Генеральной Ассамблеи о терроризме 1994 года предвосхитила всеобъемлющую международную конвенцию по этому вопросу. |
| On the basis of those beliefs, we again appeal to States Members promptly to conclude the comprehensive convention on international terrorism. | Руководствуясь такими убеждениями, мы вновь призываем государства-члены как можно скорее заключить всеобъемлющую конвенцию по международному терроризму. |
| It was crucial to conclude an international, legally binding convention to eliminate nuclear weapons within a specified time frame. | Крайне важно заключить международную конвенцию, имеющую обязательную юридическую силу, о ликвидации ядерного оружия в четко ограниченные сроки. |
| States that shared her delegation's concerns would thus be in a position to ratify the convention and introduce a new maritime regime. | Таким образом, государства, которые разделяют обеспокоенность оратора, смогут ратифицировать конвенцию и ввести новый морской режим. |
| States could refuse to apply the convention regardless of whether any other regimes applied. | Государства могут отказаться применять конвенцию, независимо от того, применяются ли любые другие режимы. |
| The first paragraph introduced in very broad terms the ideals that had inspired the convention. | В первом пункте очень широко представлены идеалы, которые вдохновляли конвенцию. |
| Higher limits of liability would make it harder for some member States to ratify the convention and would thus restrict its usefulness. | Из-за более высоких пределов ответственности ряду государств будет трудно ратифицировать эту конвенцию, что в результате ограничит ее полезность. |
| His delegation was in favour of a comprehensive convention on international terrorism and called on all parties to demonstrate political will and a constructive spirit. | Делегация Китая выступает за всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме и призывает все стороны продемонстрировать политическую волю и конструктивный подход. |
| In order to strengthen the international legal framework of the fight against terrorism, India has proposed a comprehensive convention on international terrorism. | В целях укрепления международных правовых рамок борьбы с терроризмом Индия предложила разработать всеобъемлющую конвенцию по международному терроризму. |
| It is time that the convention be finally adopted. | Пора, наконец, принять эту конвенцию. |
| In response to this call Jamaica became a signatory of that convention and is taking steps to ratify same. | В соответствии с этим призывом Ямайка подписала указанную конвенцию и принимает меры в целях ее ратификации. |
| In view of the multidimensional nature of terrorism, a comprehensive definition and convention were urgently needed. | Принимая во внимание многогранный характер терроризма, необходимо срочно выработать его всеобъемлющее определение и конвенцию о борьбе с ним. |
| A comprehensive convention on international terrorism should be adopted to fill the gaps left by existing counter-terrorism conventions and to provide a solid basis for the promotion of international cooperation. | Для ликвидации пробелов, оставленных существующими контртеррористическими конвенциями, и обеспечения солидной основы для поддержки международного сотрудничества необходимо принять всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме. |
| To address the problem, a convention focused on international cooperation could be supplemented by model legislation addressing the issue of jurisdiction. | Для решения этой проблемы конвенцию, основное внимание в которой уделяется международному сотрудничеству, можно было бы дополнить типовым законодательством по вопросу юрисдикции. |
| Switzerland will sign the convention on 3 December in Oslo. | Швейцария подпишет эту Конвенцию З декабря в Осло. |
| The GoA ratified this convention in 1994. | ПА ратифицировало эту Конвенцию в 1994 году. |
| He and I are going to the comic book convention. | Мы идем на конвенцию по комиксам. |
| Someone in your shop is violating the Geneva convention, Greg. | Кто-то из вашей команды нарушает Женевскую конвенцию, Грег. |
| I went to Mobile for a recycling convention, and... made a baby. | Я ездил в Мобил на конвенцию о переработке отходов и... сделал ребенка. |
| The Commission could propose an amendment to the Convention or a new convention to replace the New York Convention. | Комиссия же может предложить поправку к Конвенции или новую конвенцию взамен Нью-Йоркской конвенции. |
| India has signed the International Convention on Mutual Administrative Assistance in Customs Matters (Johannesburg Convention), a WCO convention aimed at enhancing cooperation among Customs Administration of various countries to ensure supply chain security. | Индия подписала Международную конвенцию о взаимном административном содействии в таможенных вопросах (Йоханнесбургская конвенция) и Конвенцию ВТО, направленную на расширение сотрудничества между таможенными органами разных стран в целях обеспечения безопасности логистической цепочки. |
| As a convention of principle and a regional convention having no monitoring mechanism or mandatory obligations, the Framework Convention was in sharp contrast to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | Данная Рамочная конвенция резко отличается от Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, поскольку в ней лишь закреплены соответствующие принципы и она представляет собой региональную конвенцию, не предусматривающую каких-либо контрольных механизмов или императивных обязательств. |
| The Convention comprises a framework convention and five protocols, which ban or restrict the use of various types of weapons that are considered to cause excessive suffering or to be indiscriminate. | Конвенция включает рамочную конвенцию и пять протоколов, запрещающих или ограничивающих применение различных типов оружия, которые считаются наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие. |