Ratify and implement the ILO 2011 Convention concerning Decent Work for Domestic Workers. |
ратифицировать Конвенцию МОТ 2011 года о достойном труде домашних работников и внести ее нормы во внутреннее законодательство. |
Ratified or acceded to the Stockholm Convention as of 4 May 2005, but not yet a Party. |
Ратифицировали Стокгольмскую конвенцию или присоединились к ней по состоянию на 4 мая 2005 года, но еще не являются Сторонами. |
The Committee requested the secretariat to identify compliance issues that might arise for Parties implementing both that protocol and the Espoo Convention. |
Комитет просил секретариат установить вопросы соблюдения, которые могут возникнуть в отношении Сторон, осуществляющих как этот протокол, так и Конвенцию, принятую в Эспо. |
Strengthen the Biological and Toxin Weapons Convention through continued efforts to improve national implementation |
укрепить Конвенцию о биологическом и токсинном оружии благодаря дальнейшим усилиям по улучшению процесса ее осуществления на национальном уровне; |
It was highlighted that there might also be opportunities to raise political awareness, particularly in countries that have not ratified the Rotterdam Convention. |
Было подчеркнуто, что также могут быть выявлены возможности для повышения осведомленности на политическом уровне, прежде всего в странах, не ратифицировавших Роттердамскую конвенцию. |
Gulf Cooperation Council (GCC) Counter-Terrorism Convention, adopted on 4 May 2004 (under consideration). |
З. Конвенцию о борьбе с терроризмом Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ), принятую 4 мая 2004 года (находится на рассмотрении). |
The decision was taken to target initially those countries of the region which had at the time ratified the Inter-American Convention. |
Было принято решение на начальном этапе распространить эту деятельность на те страны этого региона, которые к тому времени уже ратифицировали Межамериканскую конвенцию. |
It was therefore regrettable that the majority of States in which peacekeeping and peacebuilding operations took place had not ratified the relevant Convention. |
Поэтому вызывает сожаление тот факт, что большинство государств, в которых развернуты операции по поддержанию мира и миростроительству, не ратифицировали соответствующую Конвенцию. |
The European Union strongly supported the Ottawa Convention on Landmines, to which 147 States had acceded; its universalization was essential. |
Европейский союз активно поддерживает Оттавскую конвенцию по противопехотным минам, к которой присоединились 147 государств; универсализация этой конвенции имеет исключительно важное значение. |
Chile signed the Convention on 3 June 2002 and will be sending it shortly to the National Congress for adoption and subsequent ratification. |
Чили подписала эту Конвенцию З июня 2002 года, и в ближайшее время направит ее в Национальный конгресс на предмет ее утверждения и последующей ратификации. |
Lastly, Senegal takes every opportunity to urge other African states to follow its example and ratify that Convention. |
Наконец, наша страна не упускает ни одного случая, чтобы побудить другие государства африканского континента последовать примеру Сенегала и ратифицировать эту конвенцию. |
In that connection, it would be useful for countries such as Mali to receive technical assistance to help them implement the Convention. |
В этом отношении было бы желательно, чтобы страны, подобные Мали, могли воспользоваться техническим сотрудничеством, которое помогло бы им применять Конвенцию. |
The EU supports a focus on practical and feasible measures which will strengthen the Convention and enhance the effectiveness of its implementation between 2007 and 2010. |
ЕС выступает за то, чтобы в период 2007 - 2010 годов сфокусироваться на практических и осуществимых мерах, которые позволят укрепить Конвенцию и повысить эффективность ее осуществления. |
Her delegation considered that it was necessary to provide the Convention and the attached Protocols with an effective and non-discriminatory international compliance mechanism. |
Мексиканская делегация полагает, что есть необходимость наделить Конвенцию и прилагаемые к ней протоколы международным механизмом проверки, который носил бы эффективный и недискриминационный характер. |
She therefore welcomed the inclusion in the Convention of provisions to enhance capacity-building, technical assistance and information exchange among States parties. |
В связи с этим она приветствует включение в Конвенцию положений, предусматривающих укрепление мер в области наращивания потенциала, технического содействия и обмена информацией между государствами-участниками. |
Other international human rights treaties, particularly the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, should guide future actions for children. |
В качестве основы для разработки будущих мер в интересах детей следует использовать и другие международные документы по правам человека, особенно Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
This mandatory provision distinguishes the Convention from basically all other international instruments in the field, which either establish joint bodies themselves or mildly recommend institutional arrangements between riparian States. |
Это императивное положение отличает Конвенцию от практически всех других международных документов в данной области, которые либо сами создают совместные органы, либо в мягких формулировках содержат рекомендации по организационным механизмам сотрудничества между прибрежными государствами. |
Austria and Italy together represent more than 55% of the Convention area. |
Самые крупные государства, входящие в Конвенцию, - Австрия и Италия, на их долю приходится более 55 % территории. |
Note that, in order to ratify either protocol, each State must first ratify the Convention. |
Следует отметить, что для ратификации того или иного протокола каждое государство должно сначала ратифицировать саму Конвенцию. См. выше примечание 17. |
During the session, a resolution was adopted urging the member States to ratify and implement the Convention. |
В резолюции, принятой на этой сессии, содержится настоятельный призыв к государствам-членам ратифицировать Конвенцию и обеспечить ее осуществление. |
The economic provisions under the WTC were suspended in 1969, and the successor Wheat Trade Convention of 1971 included none. |
Действие экономических положений в рамках КТП было приостановлено в 1969 году, а в последующую Конвенцию о торговле пшеницей 1971 года они включены не были. |
In particular, the Slovak Parliament had ratified the European Framework Convention for the Protection of National Minorities and incorporated its norms into national legislation. |
В этой связи следует отметить, в частности, что Словацкий парламент ратифицировал Европейскую рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств и включил ее нормы в национальное законодательство. |
Another concern is that some States that manufacture and export psychotropic substances have not ratified the 1971 Convention, which has hampered its effective functioning. |
Обеспокоенность вызывает также тот факт, что некоторые государства, производящие и экспортирующие психотропные вещества, не ратифицировали Конвенцию 1971 года, что препятствует ее эффективному функционированию. |
We call on other States to ratify the Convention quickly so that it can enter into force in January 1995. |
Мы обращаемся с призывом к другим государствам безотлагательно ратифицировать Конвенцию, с тем чтобы она могла вступить в силу в январе 1995 года. |
The Committee congratulated States parties which adopted the Convention without reservation, which seemed unfair to those countries with sincere reservations. |
Комитет приветствует государства-участники, которые приняли Конвенцию без оговорок, что, по-видимому, является несправедливым для тех стран, которые высказали оговорки. |