He noted with satisfaction that the provisions of human rights treaties, including the Convention, were covered by educational curricula. |
Он с удовлетворением отмечает, что положения договоров по правам человека, включая Конвенцию, охватываются программами обучения. |
The United States supports the OAS Firearms Convention, the ECOWAS Moratorium and other regional initiatives. |
Соединенные Штаты поддерживают Конвенцию ОАГ по огнестрельному оружию, мораторий ЭКОВАС и другие региональные инициативы. |
The Panel further identified the Convention as a tool for development, environmental protection and the prevention of forced migratory movements. |
Кроме того, Группа определила Конвенцию в качестве инструмента развития, охраны окружающей среды и предупреждения вынужденных миграционных перемещений. |
The United States has a strong outreach program to encourage other nations to join and fully implement the Convention. |
Соединенные Штаты имеют мощную программу агитационно-пропагандистской работы с целью стимулирования других стран к присоединению к Конвенцию и ее полному осуществлению. |
It is also a signatory of the Palermo Convention to Combat International Organized Crime of 12 December 2000. |
Он подписал также Палермскую конвенцию о борьбе с международной организованной преступностью от 12 декабря 2000 года. |
Liechtenstein ratified the European Convention on Human Rights in 1982 and is State Party to a number of international legal instruments in this area. |
Лихтенштейн в 1982 году ратифицировал Европейскую конвенцию по правам человека и является государством-участником ряда международно-правовых документов в этой области. |
It also enables the Minister of Foreign Affairs to give effect to any UN Convention signed by Belize. |
Тем самым министр иностранных дел уполномочивается также вводить в действие любую конвенцию Организации Объединенных Наций, подписанную Белизом. |
It will aim to develop new tools to complement the Convention, particularly special agreements between States. |
Он будет стремиться к разработке новых инструментов, дополняющих Конвенцию, в частности специальных соглашений между государствами. |
A number of you highlighted issues that could be considered as the focus for the "special agreements" that will supplement the Convention. |
Некоторые из вас указывали на аспекты, которые могли бы стать фокусом дополняющих Конвенцию "специальных соглашений". |
Therefore the Italian Government hopes that all States will promptly sign and ratify the Convention. |
Поэтому итальянское правительство надеется, что все государства-участники незамедлительно подпишут и ратифицируют эту Конвенцию. |
It therefore urges all Member States to ratify the Convention and its two related protocols at the earliest opportunity. |
В связи с этим Союз призывает все государства-члены ратифицировать Конвенцию и два протокола к ней в максимально сжатые сроки. |
Textbooks on these subjects specifically describe the Convention on the Rights of the Child. |
В учебниках по этим предметам содержатся конкретные ссылки на Конвенцию о правах ребенка. |
They may apply if the State in which a dispute arises has adopted the Convention. |
Эти нормы могут применяться в случае, если государство, в котором возник спор, приняло Конвенцию. |
Moreover, the Convention includes certain non-mandatory rules that are applicable to the relationship between the assignor and the assignee. |
Кроме того, в Конвенцию включены некоторые неимперативные правила, применимые к отношениям между цедентом и цессионарием. |
We do not understand why paragraph 1 provides for signature of the Convention by "European" States only. |
Нам не понятно, почему в пункте 1 предусматривается, что подписать Конвенцию могут только "европейские" государства. |
As in the case of other conventions, States which have only signed the Convention should also be informed. |
По аналогии с другими конвенциями необходимо также предусмотреть возможность информирования и тех государств, которые только подписали Конвенцию. |
States parties committed themselves to implementing the Convention by strengthening asylum and rendering protection more effectively, and reiterated the need to further develop international cooperation. |
Государства-участники обязались осуществлять Конвенцию путем активизации мер по предоставлению убежища и повышению эффективности предоставляемой защиты, а также подтвердили необходимость дальнейшего развития международного сотрудничества. |
Last February, the San Marino Parliament unanimously ratified ILO Convention 182, to prohibiting the worst forms of child labour. |
В феврале этого года Парламент Сан-Марино единогласно ратифицировал Конвенцию 182 МОТ, запрещающую наихудшие формы детского труда. |
Subsequently, some Caribbean States signed the Convention. |
Впоследствии некоторые карибские государства подписали эту Конвенцию. |
On 18th December 2002, the Sejm authorized the President to ratify two additional protocols to the Convention. |
Кроме того, 18 декабря 2002 года Сейм поручил президенту ратифицировать два протокола, дополняющих эту Конвенцию. |
The Group of Experts also decides to keep the United Nations Model Double Taxation Convention under a biennial revision process. |
Группа экспертов также постановляет раз в два года пересматривать Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения. |
The Unit is planning to organize similar training workshops for the remaining countries that have ratified the Convention but not yet submitted an initial report. |
Группа планирует организовать аналогичные учебные практикумы для остальных стран, которые ратифицировали Конвенцию, но пока не представили первоначальные доклады. |
The Government viewed the Convention as an extremely valuable tool for the promotion of women's human rights and the improvement of their position in society. |
Правительство рассматривает Конвенцию как чрезвычайно полезный инструмент для содействия осуществлению прав женщин и улучшения их положения в обществе. |
The standards set out in the new Convention address living and working conditions as well as safety on board fishing vessels. |
Стандарты, заложенные в новую Конвенцию, регулируют условия труда и быта, а также безопасности на борту рыболовных судов. |
We should make this Convention a universal document. |
Нам необходимо сделать эту Конвенцию универсальным документом. |