Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцию

Примеры в контексте "Convention - Конвенцию"

Примеры: Convention - Конвенцию
WP. requested the secretariat, through the Committee, to seek confirmation from the existing Contracting Parties to the 1952 Convention that they would positively consider proposals to provide for an opportunity to amend the existing Convention, once more countries have acceded to it. Через посредство Комитета WP. поручила секретариату запросить у нынешних Договаривающихся сторон Конвенции 1952 года подтверждение их согласия положительно рассмотреть предложения для обеспечения возможности внесения изменений в существующую Конвенцию, как только к ней присоединятся другие страны.
The Convention will enter into force for Canada almost 20 years to the day after the final session of the Conference, at which the Honourable Allan McEachen and Alan Beesley signed the Convention on behalf of Canada. Для Канады Конвенция вступит в силу почти через 20 лет после завершения заключительной сессии Конференции, в ходе которой Достопочтенные Аллан Макичен и Алан Бисли подписали Конвенцию от имени Канады.
In this context, let me highlight the Convention on the prohibition of anti-personnel landmines and the negotiations on explosive remnants of war in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons. В этой связи позвольте мне особо выделить Конвенцию о запрещении противопехотных наземных мин и переговоры по взрывоопасным остаткам войны в контексте Конвенции о конкретных видах обычных вооружений.
The Committee appreciated the high number of States parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and encouraged those States that had not yet done so to ratify or accede to the Convention. Комитет высоко оценивает факт присоединения большого числа государств к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и призывает государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней.
As part of its national and international commitments with respect to children, Morocco had ratified the Convention on the Rights of the Child and the two Optional Protocols to the Convention as well as all the ILO conventions on child labour. В рамках своих национальных и международных обязательств, относящихся к детям, Марокко ратифицировало Конвенцию о правах ребенка и два факультативных протокола к ней, а также все конвенции МОТ, касающиеся детского труда.
As a country that participated actively in the discussions and negotiations during those four years aimed at drafting the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, Korea wholeheartedly welcomes today's adoption of the resolution upon the conclusion of the Convention and its Optional Protocol. Корея, на протяжении этих четырех лет принимавшая активное участие в переговорах по разработке Конвенции о правах инвалидов, горячо приветствует принятую сегодня резолюцию, которая одобряет Конвенцию и Факультативный протокол к ней.
The Committee welcomes the ratification by the State party of the Convention on the Reduction of Statelessness of 1961 and notes the intention of the Government to ratify the Convention relating to the Status of Stateless Persons of 1954. Комитет приветствует ратификацию государством-участником принятой в 1961 году Конвенции о сокращении безгражданства и принимает к сведению намерение чешского правительства ратифицировать Конвенцию 1954 года о статусе апатридов.
Bulgaria actively participated in the process of elaborating the Criminal Convention on Corruption by the Council of Europe and signed the Convention on the day of its inauguration 27 January 1999. Болгария принимала активное участие в процессе разработки Конвенции Совета Европы об уголовной ответственности за коррупцию и подписала эту Конвенцию в день ее вступления в силу 27 января 1999 года.
The Secretary-General of the United Nations shall record the entry into force of amendments to the Convention and shall duly inform all the countries and organizations referred to in article 9, paragraph 1, that have signed or acceded to the Convention. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций регистрирует вступление в силу поправок к Конвенции и информирует об этом все подписавшие Конвенцию или присоединившиеся к ней страны и организации, указанные в пункте 1 статьи 9.
The Office used the Convention on the Rights of the Child, in addition to the 1951 Convention on the Status of Refugees and its 1967 Protocol, as a normative frame of reference for action relating to refugee children. Управление использует Конвенцию по правам ребенка наряду с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года и Протоколом к ней 1967 года в качестве нормативной основы для деятельности, связанной с беженцами-детьми.
There are no controls on trade proposed under this Convention, and there would therefore be benefit to Parties in including tributyl tin in the Rotterdam Convention should it meet the criteria for inclusion in Annex III. В этой Конвенции не предлагаются какие-либо меры регулирования торговли, и поэтому Стороны получат преимущества от включения трибутилолова в Роттердамскую конвенцию, если оно будет соответствовать критериям для включения в приложение III.
The Committee urges the State party to place emphasis on the Convention as a binding human rights instrument, and to view the Platform for Action as a complementary policy document to the Convention in its efforts to achieve the goals of equality. Комитет настоятельно призывает государство-участник подчеркнуть статус Конвенции как обязательного документа в области прав человека и рассматривать Платформу действий как политический документ, дополняющий Конвенцию в усилиях по достижению целей равноправия.
The Committee invites the State party to provide, in its next report, information about complaints filed in courts based on the Convention, as well as any court decisions that refer to the Convention. Комитет предлагает государству-участнику представить в следующем докладе информацию о жалобах, поданных в суды на основе Конвенции, а также любые решения судов, в которых содержится ссылка на Конвенцию.
This Convention shall be interpreted and applied in the context of and in a manner consistent with the 1982 Convention and the Agreement." Упомянутую Конвенцию надлежит истолковывать и применять в контексте Конвенции 1982 года и Соглашения и в соответствии с ними».
Ghana was in favour of all measures aimed at implementing multilateral agreements, and was particularly interested in the "Convention Plus" initiative, which was designed to complement the 1951 Convention on the status of refugees. Гана одобряет все меры, направленные на заключение многосторонних соглашений, и особенно заинтересована в проекте "Конвенция плюс", призванного дополнить Конвенцию о статусе беженцев 1951 года.
As regards the field of anti-personnel mines, the Czech Republic, as one of the countries that ratified the Ottawa Convention in 1999, regards the universality of the Convention and its consistent implementation as being of the utmost importance. Что касается противопехотных мин, то Чешская Республика, входящая в число стран, ратифицировавших Оттавскую конвенцию в 1999 году, считает универсальность этой Конвенции и ее неукоснительное соблюдение исключительно важным делом.
In the application of article 2.2 due regard should be paid to all relevant international instruments, including the Declaration and Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination, as well as to the activities of the supervisory committee under the said Convention. При применении пункта 2 статьи 2 следует уделять должное внимание всем соответствующим международным договорам, включая Декларацию и Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, а также деятельности созданного в соответствии с указанной Конвенцией наблюдательного органа.
Others thought that the reference to the Convention was entirely justified, and should have been expanded to cover article 6 of the Convention, which contained elements of liability and responsibility. Другие полагали, что ссылка на эту Конвенцию полностью оправдана и что ее следует расширить, охватив статью 6 Конвенции, содержащую элементы материальной и объективной ответственности.
In conformity with the requirements of the General Assembly's relevant resolutions, the UNESCO Convention is in keeping with international law in effect, including the Convention on the Law of the Sea. В соответствии с требованиями, содержащимися в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, принятая ЮНЕСКО Конвенция согласуется с действующими нормами международного права, включая Конвенцию по морскому праву.
Since ratifying the Convention in 1996, the Republic of Korea has made every effort to enhance ocean management in accordance with the rules set out in the Convention, especially in the field of fisheries. С 1996 года, когда Республика Корея ратифицировала Конвенцию, моя страна делает все возможное для обеспечения более рационального использования Мирового океана в соответствии с нормами Конвенции, особенно в области рыболовства.
On 8 January 1992, Lithuania joined the Convention on the Rights of the Child; it ratified the Convention on 3 July 1995. 8 января 1992 года Литва присоединилась к Конвенции о правах ребенка; она ратифицировала Конвенцию 3 июля 1995 года.
As a result of that dialogue, the Government had reviewed its reservations to the Convention but had decided to retain them; it had also decided to ratify International Labour Organization Convention No. 100. В результате этого диалога правительство пересмотрело свои оговорки к Конвенции, но решило сохранить их; оно также решило ратифицировать Конвенцию Nº 100 Международной организации труда.
Two options were based on the current text of the TIR Convention, and the third one was to amend the Convention (Article 18 and Annex 1 "Model of TIR Carnet") accordingly. Два варианта основаны на существующем тексте Конвенции МДП, а третий вариант предусматривает внесение соответствующих поправок в Конвенцию (в статью 18 и приложение 1 "Образец книжки МДП").
Rather than the development of a new instrument, there could then be an incorporation of these protocols into the World Heritage Convention as an amendment in accordance to article 37 of the Convention. Вместо разработки нового документа можно было бы включить эти протоколы в Конвенцию о мировом наследии в качестве поправки в соответствии со статьей 37 Конвенции.
Ms. González said she had been disappointed to note that, even though Mongolia had been one of the first countries to ratify the Convention, it had not followed the Committee's guidelines by providing full details on the implementation of each article of the Convention. Г-жа Гонсалес говорит о своем разочаровании тем, что Монголия, одной из первых ратифицировав Конвенцию, тем не менее не следовала рекомендациям Комитета в отношении представления самой подробной информации об осуществлении каждой статьи Конвенции.