| The delegation also stressed the need to include in the Convention an article on international development cooperation. | Эта делегация также подчеркнула необходимость во включении в конвенцию статьи о международном сотрудничестве в целях развития. |
| The United Kingdom strongly supports the inclusion in the Convention of the provisions covering legislation and systems to counter money-laundering. | Соединенное Королевство решительно поддерживает включение в конвенцию положений, охватывающих законодательство и системы, призванные противодействовать отмыванию денег. |
| He could not overemphasize the importance of ensuring that officials were not to violate the Convention with impunity. | Невозможно переоценить важность обеспечения того, чтобы должностные лица не нарушали Конвенцию, пользуясь безнаказанностью. |
| These rules were deliberately formulated to complement the Convention whose use is recommended in their Official Preface. | Эти правила были специально разработаны с тем, чтобы дополнить Конвенцию, применение которой рекомендуется в официальном введении к Правилам. |
| Such pressure would probably compel it to respond to international resolutions calling for the implementation of the Fourth Geneva Convention. | Такое давление, возможно, заставит его отреагировать на резолюции международного сообщества, призывающие его выполнить четвертую Женевскую конвенцию. |
| The General Assembly resolutions on this subject reiterate our collective commitment to the Convention. | Резолюции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу неоднократно подтверждали наше коллективное обязательство соблюдать эту Конвенцию. |
| She called on the few States that had not yet ratified the Convention to do so for the tenth anniversary of its adoption. | Она призывает те немногие государства, которые еще не ратифицировали Конвенцию, сделать это к десятой годовщине ее принятия. |
| Increasing numbers of countries were now incorporating the Convention into domestic law. | Растет число стран, которые сделали Конвенцию частью своего внутреннего законодательства. |
| The Convention clearly indicates that States parties must comply strictly with its provisions. | Конвенция прямо указывает, что страны-участники, подписавшие эту Конвенцию, должны строго следить за выполнением положений данной Конвенции. |
| It demeans the Convention to use it as a vehicle to drive the political agendas of parties to a negotiating process. | Он унижает ее, используя Конвенцию как средство достижения политических целей сторон за столом переговоров. |
| Japan, having ratified the Convention in 1985, had enacted and revised several laws in accordance with that instrument. | Ратифицировав Конвенцию в 1985 году, Япония приняла и пересмотрела ряд законов в соответствии с положениями этого документа. |
| All States should ratify the Convention as soon as possible and implement it effectively. | Всем государствам необходимо в кратчайшие сроки ратифицировать Конвенцию и эффективно выполнять ее. |
| My country has joined in the fight against anti-personnel mines by signing and ratifying the relevant Convention. | Моя страна приступила к решению проблем, связанных с противопехотными минами, подписав и ратифицировав соответствующую Конвенцию. |
| During the current session, the Belarus Deputy Prime Minister, the Minister for Foreign Affairs, had signed the Terrorist Bombings Convention. | В ходе нынешней сессии заместитель премьер-министра, министр иностранных дел Республики Беларусь подписал Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| Panama ratified the Convention on 24 August 1987. | Панама ратифицировала Конвенцию 24 августа 1987 года. |
| It was agreed that such problems could best be overcome by amending the SAR Convention. | Был сделан вывод о том, что такие проблемы можно было бы преодолеть путем внесения в Конвенцию САР поправок. |
| In this connection, he urged the LTTE leadership to make a public commitment to respect the Convention. | В этой связи он настоятельно призвал руководство ТОТИ взять на себя публичное обязательство соблюдать Конвенцию. |
| The Special Representative urged the Government of the Sudan, which ratified the Convention, to promote the application of its principles and provisions. | Специальный представитель настоятельно призвал правительство Судана, которое ратифицировало эту конвенцию, оказывать содействие осуществлению ее принципов и положений. |
| The Principal Working Party may wish to discuss the procedure for amending or revising the CVR Convention. | Основная рабочая группа, возможно, пожелает обсудить процедуру внесения поправок в Конвенцию КАПП или ее пересмотра. |
| Same. General provisions concerning the use of arrows on traffic light signals were included in the 1968 Convention on Road Signs and Signals. | Общие положения, касающиеся использования светофорной сигнализации со стрелками, были включены в Конвенцию 1968 года о дорожных знаках и сигналах. |
| On the other hand, it was also suggested that it would be sufficient simply to recall the Terrorist Bombings Convention. | С другой стороны, была также высказана мысль о том, что будет достаточно лишь сослаться на Конвенцию о бомбовом терроризме. |
| The Committee expresses its appreciation to the Government of Azerbaijan for ratifying the Convention without reservations after the proclamation of its independence. | Комитет выразил правительству Азербайджана свою признательность за то, что после провозглашения независимости страны оно ратифицировало эту Конвенцию без каких-либо оговорок. |
| The Committee commends the Government of South Africa for ratifying the Convention, without reservations, in December 1995. | Комитет с удовлетворением отмечает, что правительство Южной Африки безоговорочно ратифицировало Конвенцию в декабре 1995 года. |
| The Committee commends the Federal Republic of Nigeria for having ratified the Convention in June 1985 without reservations. | Комитет с удовлетворением отмечает, что в июне 1985 года Федеративная Республика Нигерия ратифицировала Конвенцию без каких-либо оговорок. |
| It is not clear whether, in order to implement this provision, the Convention has been adopted by Congress. | Однако неясно, принял ли конгресс данную Конвенцию, что позволило бы осуществить это положение. |