Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцию

Примеры в контексте "Convention - Конвенцию"

Примеры: Convention - Конвенцию
One year ago, also from this rostrum, on behalf of the Chinese Government I called for the conclusion of a convention on the complete prohibition of nuclear weapons and put forward a series of complete and interrelated proposals on nuclear disarmament. Год тому назад, выступая с этой же трибуны, я обратился от имени китайского правительства с призывом заключить конвенцию о полном запрещении ядерного оружия и выдвинул ряд весомых и взаимосвязанных предложений о ядерном разоружении.
Different views were expressed as to whether the draft should add to the existing sectoral terrorism conventions or whether it should be more of an "umbrella" convention. Были высказаны различные точки зрения относительно того, должен ли проект конвенции дополнять существующие секторальные конвенции по борьбе с терроризмом или же он должен представлять собой «всеобъемлющую» конвенцию.
Mr. Ballaman suggested to Parties to take May 2001, when the adoption session of a global POPs convention was scheduled, as the target date for ratification of the Protocols on POPs and on Heavy Metals. Г-н Балламан предложил Сторонам рассматривать май 2001 года, когда намечается провести совещание, на котором планируется принять глобальную конвенцию по СОЗ, в качестве ориентированного срока для ратификации Протоколов по СОЗ и тяжелым металлам.
In the context of the Programme of Action, the West African initiative - the Economic Community of West African States moratorium - is a valuable experience which should be further supported with a view to its transformation into a regional convention. В контексте этой Программы действий инициатива западно-африканских государств, а именно мораторий Экономического сообщества западноафриканских государств является полезным шагом, который необходимо поддержать в целях превращения его в региональную конвенцию.
As in previous years, my delegation will introduce a draft resolution calling for a convention prohibiting the use of nuclear weapons under any circumstances, as a first step towards reducing the salience of nuclear weapons. Как и в предыдущие годы, моя делегация представит проект резолюции, призывающий заключить конвенцию о запрещении применения ядерного оружия при любых обстоятельствах в качестве первого шага по уменьшению значимости ядерного оружия.
Consequently, a comprehensive convention should be drawn up regulating the prevention of harm and the corrective measures to be taken, especially for the elimination of the harm and the compensation of those affected. Поэтому необходимо разработать всеобъемлющую конвенцию, регламентирующую вопросы предотвращения ущерба и принятие коррективных мер, в частности по уменьшению вреда и компенсации причиненного ущерба.
At the international level, the Ad Hoc Committee to consider proposals on a comprehensive and integral international convention to promote and protect the rights and dignity of persons with disabilities had held its first meeting. Что касается международного уровня, то Специальный комитет, которому поручено разработать всеобъемлющую международную конвенцию для поощрения и защиты прав и достоинства человека с инвалидностью, провел свое первое совещание.
In the light of the upcoming meeting of the Ad Hoc Committee on terrorism next week, we reiterate the call of the world summit to make every effort to conclude the comprehensive convention on international terrorism during the sixtieth session of the General Assembly. В свете предстоящего заседания Специального комитета по терроризму на следующей неделе мы повторяем призыв Всемирного саммита приложить все усилия к тому, чтобы заключить всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
If few States were to ratify a convention, that instrument would have less legal force than the draft articles as they now stand, and may stifle the development of the law in an area traditionally characterized by State practice and case law. Если конвенцию ратифицируют всего несколько государств, этот международно-правовой документ будет иметь меньшую правовую силу, чем проекты статей в том виде, в каком они сейчас имеются, а это может затруднить развитие права в области, которая традиционно характеризовалась практикой государств и прецедентным правом.
The States members of OPANAL also believe that an international convention should be adopted to provide guarantees to the non-nuclear-weapon States against the use or threat of the use of this type of weapon. Государства - члены ОПАНАЛ считают также необходимым заключить международную конвенцию в целях предоставления государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантий против применения этого оружия или угрозы его применения.
Considering that the creation of a new species or subspecies of humans could easily lead to genocide or slavery, it was proposed to adopt a convention on the preservation of the human species. Учитывая, что создание новых видов или подвидов человека может привести к геноциду или рабству, было предложено принять конвенцию о сохранении человеческих особей.
Unfortunately, the General Assembly's failure to adopt the Commission's recommendation that a convention should be elaborated on the basis of the draft articles would undermine work on the liability aspect; she hoped that the Assembly would act expeditiously on the matter. К сожалению, то обстоятельство, что Генеральная Ассамблея не приняла рекомендацию Комиссии, согласно которой соответствующую конвенцию следует разрабатывать на основе данного проекта статей, может отрицательно сказаться на работе по проблеме ответственности, и оратор надеется, что Ассамблея оперативно примет решение по этому вопросу.
Other delegations expressed the view that the existing United Nations treaties on outer space provided sufficient framework for current space activities and that seeking to negotiate a universal comprehensive convention on space law would tend to undermine efforts to encourage universal acceptance of those treaties. Другие делегации высказали мнение, что действующие договоры Организации объединенных Наций по космосу представляют собой достаточную основу для нынешней космической деятельности и что стремление разработать универсальную все-объемлющую конвенцию по космическому праву может привести к подрыву усилий по стимули-рованию всеобщего принятия этих договоров.
The negotiations were expected to be concluded in Johannesburg, South Africa, on 4-9 December 2000 and the convention was tentatively scheduled to be adopted and signed in Stockholm in May 2001. Как ожидается, эти переговоры будут завершены 4-9 декабря 2000 года в Йоханнесбурге, и в предварительном порядке эту конвенцию намечается принять и подписать в мае 2001 года в Стокгольме.
The fact, stated in the report, that ECOWAS is planning to strengthen its moratorium on small arms and to replace it with a mandatory convention is a welcome development, and the Council should support that initiative. Весьма обнадеживает тот факт, что, как говорится в докладе, ЭКОВАС планирует укрепить свой мораторий на стрелковое оружие и заменить его на конвенцию, обязательную к соблюдению, и Совет должен поддержать эту инициативу.
There were different views regarding the suggestion to include the provision in a preamble with concerns being raised that the draft articles might not take the form of a convention and that such a provision could raise questions concerning the articles. Разделились мнения относительно предложения о включении этой статьи в преамбулу, поскольку были выражены опасения, что проекты статей могут не быть преобразованы в конвенцию и что подобная статья может породить вопросы в отношении других статей.
Likewise, it was considered prudent to retain the primacy of the sectoral conventions since they included specific and more elaborate provisions on the acts in question, for example in the field of civil aviation and maritime safety, which were not included in the comprehensive convention. Аналогичным образом, было сочтено разумным сохранить примат секторальных конвенций, ибо в них включены конкретные и более детальные положения по соответствующим актам, например в области гражданской авиации и безопасности на море, а во всеобъемлющую конвенцию такие положения не включаются.
The experts recommend that a convention on human rights education be adopted, to define positive obligations of States regarding the incorporation of human rights education in their educational systems, including in private, religious, and military schools. Эксперты рекомендуют принять конвенцию о просвещении в вопросах прав человека, определить позитивные обязательства государств в отношении включения правозащитных предметов в их системы образования, в том числе в частных, религиозных школах и военных училищах.
Accordingly, as much as we wish to see the comprehensive convention concluded at the earliest opportunity, it should not come at the cost of diluting the principles that stand to make it an effective tool in the fight against terrorism. В соответствии с этим, как бы мы ни хотели принять всеобъемлющую конвенцию как можно скорее, это не должно произойти за счет размывания принципов, делающих ее эффективным инструментом в борьбе с терроризмом.
Mr. Burman said that draft paragraph 1 was intended to promote regular monitoring of developments affecting the convention, since it covered a new area of economic practice that was still at an early stage of development and was expected to change rapidly in the years ahead. Г-н Берман говорит, что проект пункта 1 призван содействовать регулярному мониторингу изменений, затрагивающих конвенцию, поскольку она охватывает новую область экономической практики, которая все еще находится на начальном этапе своего развития и которая, как ожидается, значительно изменится в ближайшие годы.
We also hope that there will soon be agreement on the definition of the scourge of terrorism, so that we can adopt a comprehensive convention on terrorism as soon as possible. Мы также надеемся, что в скором времени будет достигнуто согласие относительно определения терроризма, что позволит нам как можно скорее выработать всеобъемлющую конвенцию по терроризму.
The European Union was determined to ratify the convention as soon as possible and urged the signatories that were not members of the European Union to do the same. Европейский союз намерен в кратчайшие сроки ратифицировать Конвенцию и призывает ратифицировать ее все подписавшие этот документ страны, не входящие в Европейский союз.
He also drew attention to a working paper which had been issued in English and was being translated into the other official languages, on the United States proposal to make the Model Law on Electronic Commerce into an international convention. Он обращает также внимание на рабочий документ, который был издан на английском языке и в настоящее время переводится на другие официальные языки и который касается предложения Соединенных Штатов о преобразовании Типового закона об электронной торговле в международную конвенцию.
The Conference may wish to include such criteria in the convention itself. Alternatively, it may prefer to offer them as a model for national law, perhaps by means of a conference resolution. Конференция может счесть целесообразным включить такие критерии в саму конвенцию, либо она может предложить их в качестве типовых положений для национального законодательства, возможно, в форме резолюции Конференции.
The European Union was currently negotiating with the African, Caribbean and Pacific (ACP) countries a new convention that would be characterized by efficiency, transparency and solidarity, which would reduce and eradicate poverty and further integrate the developing countries into the international economy. В настоящее время Европейский союз обсуждает со странами АКТ новую конвенцию, характеризующуюся эффективностью, транспарентностью и солидарностью, которая должна помочь сократить и искоренить нищету и позволить развивающимся странам более активно участвовать в международной экономике.