| In January 1993, I had just come from Paris where I had signed the Chemical Weapons Convention on behalf of my Government. | В январе 1993 года я только прибыл из Парижа, где от имени моего правительства подписал Конвенцию по химическому оружию. |
| The delegation of Romania informed the Meeting that its country had already ratified the Convention. | Делегация Румынии проинформировала совещание о том, что эта страна уже ратифицировала Конвенцию. |
| To date, there have been no recorded cases of the Convention being invoked before the courts. | До настоящего времени случаи ссылок в суде на Конвенцию зафиксированы не были. |
| It is important for implementing the Convention to answer the question of where linkage stops and synergy begins. | Чтобы выполнить Конвенцию, важно найти ответ на вопрос, где заканчиваются взаимосвязи и начинается синергизм. |
| The workshop targeted French-speaking countries in Africa that had ratified the Convention but not yet submitted an initial report. | Этот практикум был ориентирован на франкоговорящие страны Африки, которые ратифицировали Конвенцию, но пока не представили первоначальные доклады. |
| The U.S., for example, never ratified the Berne Convention. | Соединенные Штаты, например, вообще не ратифицировали Бернскую конвенцию. |
| The Council of State in its jurisprudence regularly referred to the Convention, which it used as a legal basis for its decisions. | Государственный совет нынешнего созыва регулярно ссылается на Конвенцию, которая используется им в качестве правовой основы для принятия решений. |
| Rwanda ratified the Convention in 1991. | Руанда ратифицировала Конвенцию в 1991 году. |
| Otherwise, it would be necessary to amend the Convention. | В противном случае в Конвенцию было бы необходимо внести поправки. |
| In fact, States could fully apply and implement the Convention without doing so. | На самом деле государства могут в полной мере применять и осуществлять Конвенцию без такого инкорпорирования. |
| The reporting form makes reference to the Convention. | В форме представляемого доклада делаются ссылки на Конвенцию. |
| This is not surprising, since many countries have only recently ratified the Convention (table 1). | Это неудивительно, так как многие страны ратифицировали Конвенцию лишь недавно (таблица 1). |
| Guatemala signed the Convention on 29 September 1998. | Гватемала подписала Конвенцию 29 сентября 1998 года. |
| The text of the agreement is short and refers back to the Convention. | Текст таких соглашений короткий, и в нем содержатся ссылки на Конвенцию. |
| Special negotiations are needed to ensure agreement on how to use the Convention. | Для достижения согласия в вопросе о том, как использовать Конвенцию, необходимы специальные переговоры. |
| The Industrial Accidents Convention includes a transboundary procedure for assessing the risk of transboundary effects in the event of an industrial accident. | В Конвенцию о промышленных авариях включена трансграничная процедура оценки опасности трансграничного воздействия в случае возникновения промышленной аварии. |
| Indonesia appealed to States parties to regard the Convention as the basis for international cooperation in criminal matters. | Индонезия обратилась к государствам-участникам с призывом рассматривать Конвенцию в качестве основы для международного сотрудничества в области уголовного правосудия. |
| The table below presents information concerning implementation of articles reviewed in the present report by States signatories to the Convention. | Сведения об осуществлении рассматриваемых в рамках настоящего доклада статей государствами, подписавшими Конвенцию, представлены в нижеприведенной таблице. |
| It is taken directly from the comparable provision added to the OECD Model Convention in 2005. | Он полностью совпадает с аналогичным положением, добавленным в Типовую конвенцию ОЭСР в 2005 году. |
| Agreement must be reached on more regular reviews, enabling States parties to discuss and strengthen the Convention and related rules. | Надо достичь согласия о более регулярном проведении обзоров, что позволило бы государствам-участникам обсуждать и укреплять Конвенцию и соответствующие нормы. |
| In this respect, Japan welcomes the current efforts to amend the Convention on Physical Protection of Nuclear Material to extend its scope. | В этой связи Япония приветствует нынешние усилия по внесению поправки в Конвенцию о физической защите ядерного материала в целях расширения сферы ее охвата. |
| I signed this important Convention yesterday on behalf of the Federated States of Micronesia, and I anticipate its prompt ratification by our Congress. | Я подписал эту важную Конвенцию вчера от имени Федеративных Штатов Микронезии и надеюсь на ее скорейшую ратификацию нашим конгрессом. |
| In this connection, the Government of the Sudan respects the Ottawa Convention both in letter and in spirit. | В этой связи скажу, что правительство Судана соблюдает Оттавскую конвенцию как по букве, так и духу. |
| We can make the Ottawa Convention the standard of universality and comprehensiveness necessary for the total eradication of the scourge of anti-personnel landmines. | Мы можем превратить Оттавскую конвенцию в стандарт универсальности и всесторонности, которые необходимы для полного искоренения зла противопехотных наземных мин. |
| Already a signatory to the first Convention, Azerbaijan is currently considering signing the latter. | Мы уже подписали первую Конвенцию и в настоящее время рассматриваем вопрос о подписании последней. |