His delegation hoped that differences of views could be reconciled so that that important convention could be promptly finalized and adopted by consensus. |
Делегация Японии надеется, что удастся урегулировать расхождения во мнениях таким образом, чтобы можно было в кратчайшие возможные сроки согласовать эту важную конвенцию и принять ее путем консенсуса. |
The firm commitment reflected in that declaration should be embodied in an international convention that would deal in a comprehensive manner with the scourge of international terrorism. |
Отраженная в этой Декларации твердая решимость должна быть претворена в международную конвенцию, предусматривающую всеобъемлющее решение проблем международного терроризма. |
Her country had also proposed that a convention should be prepared incorporating many provisions of the Model Law on Electronic Commerce, and was prepared to discuss other alternative topics. |
Ее страна также предложила разработать конвенцию, которая включала бы многие положения Типового закона об электронной торговле, и готова обсуждать другие альтернативные темы. |
To work on a regional operational convention or agreement to combat terrorism. |
разработать региональную оперативную конвенцию или соглашение о борьбе с терроризмом. |
Pursuant to this, the Government has already enacted various laws, become party to 6 international anti-terrorism conventions and signed a seventh convention. |
В соответствии с этим правительство уже приняло ряд законов, стало участником шести международных конвенций по борьбе с терроризмом и подписало седьмую конвенцию. |
The OIC has been emphatic in its condemnation of terrorism; it has adopted a convention aimed at dealing with that scourge. |
ОИК всегда энергично осуждала терроризм; она даже приняла конвенцию, направленную на борьбу с этим злом. |
In cases such as this, nothing can replace an international convention, negotiated and approved under the auspices of the United Nations and open to all States. |
В подобных случаях ничто не может заменить международную конвенцию, разработанную и принятую под эгидой Организации Объединенных Наций и открытую для всех государств. |
The only risk for a non-contracting State was that it might find itself obliged to apply the convention to an individual transaction or dispute. |
Единствен-ный риск для недоговаривающегося государства заключается в том, что оно может оказаться обя-занным применить конвенцию только к отдельной сделке или спору. |
Would that constitute an impediment to their signing the convention? |
Является ли это препятствием для того, чтобы они подписали конвенцию? |
For instance where an REIO had not ratified the convention, its member States might need to take advantage of the disconnection clause and make a declaration themselves. |
Например, если РОЭИ не ратифицировала конвенцию, ее государствам - членам, возможно, при-дется воспользоваться разъединительной оговоркой и самим сделать заявления. |
Three years later, the General Assembly adopted a convention under which States accepted the obligation to prevent genocide and to punish that most heinous of crimes. |
Три года спустя Генеральная Ассамблея приняла конвенцию, в соответствии с которой государства взяли на себя обязательство предотвращать геноцид и наказывать виновных в совершении этого ужасного преступления. |
They constitute a comprehensive codification of principles of international law followed by States and are therefore highly useful in their current form without the need for further elaboration into a convention. |
Они представляют собой всеобъемлющую кодификацию принципов международного права, соблюдаемых государствами, что делает их весьма ценными в их нынешней форме, и нет необходимости их дальнейшего преобразования в конвенцию. |
In 2007, the Association and other organizations released a revised model nuclear weapons convention, updating the original document released in 1997. |
В 2007 году Ассоциация и другие организации опубликовали пересмотренную типовую конвенцию по ядерному оружию, обновив первоначальный документ, опубликованный в 1997 году. |
This convention is supplemented by two optional protocols which have not been signed or ratified yet by Afghanistan |
Эту Конвенцию дополняют два факультативных протокола, которые до сих пор не подписаны и не ратифицированы Афганистаном |
We also propose the agreement, as soon as possible, of an international convention providing for the elimination of nuclear weapons within 25 years and for their irreversible prohibition. |
Мы также предлагаем как можно скорее согласовать международную конвенцию, предусматривающую ликвидацию в последующие 25 лет всего ядерного оружия и обеспечение его необратимого запрещение. |
Different views were expressed on whether such instruments, including joint declarations or a convention, should be prepared to make the legal standard applicable to existing treaties. |
Были высказаны различные мнения по вопросу о том, следует ли подготовить такого рода документы, включая совместные заявления или конвенцию, для обеспечения применимости правового стандарта прозрачности к существующим международным договорам. |
Gaining a deeper understanding of the drivers and roadblocks would provide a more meaningful picture of how and when continuing S&T developments are likely to affect the convention. |
Более глубокое уяснение этих стимулов и препятствий позволило бы добиться более четкого представления о том, каким образом и когда научные и технологические достижения, скорее всего, смогут затронуть Конвенцию. |
With a view to encouraging such movements in other countries, it might be useful to look into the possibility of promulgating an international convention aimed at reducing alcohol consumption. |
В целях содействия таким движениям в других странах было бы целесообразно рассмотреть возможность разработать международную конвенцию по сокращению потребления алкоголя. |
Russia has proposed drafting a convention on international energy security that would cover all aspects of global energy cooperation, taking into account the balance of interests of all actors in the international market. |
Россия предложила выработать конвенцию о международной энергетической безопасности, которая охватывала бы все аспекты глобального энергетического сотрудничества с учетом баланса интересов всех участников международного рынка. |
In order to strengthen the legal framework, a definition of terrorism must be arrived at so that a comprehensive convention could be concluded as soon as possible. |
В целях укрепления правовой основы необходимо придти к определению терроризма, с тем чтобы как можно скорее заключить всеобъемлющую конвенцию. |
States developing a nuclear power programme should adhere to a convention on civil nuclear liability currently in force or set up a national regime based upon the principles established by the international instruments. |
Государства, разрабатывающие ядерную энергетическую программу, должны соблюдать действующую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб или создавать национальный режим на основе принципов, заложенных в международных документах. |
Recommends the drafting of an international convention that will establish some new rules regarding financial transactions in order to give security and transparency to the financial markets. |
Рекомендует разработать международную конвенцию, устанавливающую некоторые новые правила, касающиеся финансовых сделок, в целях обеспечения надежности и транспарентности финансовых рынков. |
What prevents them from concluding a convention on nuclear weapons? |
Так что же мешает им заключить конвенцию по ядерному оружию? |
In addition, Senegal would soon be ratifying the multilateral convention on social security of the Inter-African Conference on Social Welfare (CIPRES). |
С другой стороны, Сенегал в скором времени должен ратифицировать Многостороннюю конвенцию о социальном обеспечении СИПРЕС (Межафриканской конференции по вопросам социальной взаимопомощи). |
Despite its disagreement with certain aspects of the articles on diplomatic protection pertaining to both scope and content, Portugal found the articles generally amenable to transformation into an international convention. |
Несмотря на то, что некоторые аспекты статей о дипломатической защите вызывают у Португалии возражения как по сфере охвата, так и по содержанию, она считает эти статьи в целом пригодными к тому, чтобы быть преобразованными в международную конвенцию. |