Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцию

Примеры в контексте "Convention - Конвенцию"

Примеры: Convention - Конвенцию
His delegation hoped that differences of views could be reconciled so that that important convention could be promptly finalized and adopted by consensus. Делегация Японии надеется, что удастся урегулировать расхождения во мнениях таким образом, чтобы можно было в кратчайшие возможные сроки согласовать эту важную конвенцию и принять ее путем консенсуса.
The firm commitment reflected in that declaration should be embodied in an international convention that would deal in a comprehensive manner with the scourge of international terrorism. Отраженная в этой Декларации твердая решимость должна быть претворена в международную конвенцию, предусматривающую всеобъемлющее решение проблем международного терроризма.
Her country had also proposed that a convention should be prepared incorporating many provisions of the Model Law on Electronic Commerce, and was prepared to discuss other alternative topics. Ее страна также предложила разработать конвенцию, которая включала бы многие положения Типового закона об электронной торговле, и готова обсуждать другие альтернативные темы.
To work on a regional operational convention or agreement to combat terrorism. разработать региональную оперативную конвенцию или соглашение о борьбе с терроризмом.
Pursuant to this, the Government has already enacted various laws, become party to 6 international anti-terrorism conventions and signed a seventh convention. В соответствии с этим правительство уже приняло ряд законов, стало участником шести международных конвенций по борьбе с терроризмом и подписало седьмую конвенцию.
The OIC has been emphatic in its condemnation of terrorism; it has adopted a convention aimed at dealing with that scourge. ОИК всегда энергично осуждала терроризм; она даже приняла конвенцию, направленную на борьбу с этим злом.
In cases such as this, nothing can replace an international convention, negotiated and approved under the auspices of the United Nations and open to all States. В подобных случаях ничто не может заменить международную конвенцию, разработанную и принятую под эгидой Организации Объединенных Наций и открытую для всех государств.
The only risk for a non-contracting State was that it might find itself obliged to apply the convention to an individual transaction or dispute. Единствен-ный риск для недоговаривающегося государства заключается в том, что оно может оказаться обя-занным применить конвенцию только к отдельной сделке или спору.
Would that constitute an impediment to their signing the convention? Является ли это препятствием для того, чтобы они подписали конвенцию?
For instance where an REIO had not ratified the convention, its member States might need to take advantage of the disconnection clause and make a declaration themselves. Например, если РОЭИ не ратифицировала конвенцию, ее государствам - членам, возможно, при-дется воспользоваться разъединительной оговоркой и самим сделать заявления.
Three years later, the General Assembly adopted a convention under which States accepted the obligation to prevent genocide and to punish that most heinous of crimes. Три года спустя Генеральная Ассамблея приняла конвенцию, в соответствии с которой государства взяли на себя обязательство предотвращать геноцид и наказывать виновных в совершении этого ужасного преступления.
They constitute a comprehensive codification of principles of international law followed by States and are therefore highly useful in their current form without the need for further elaboration into a convention. Они представляют собой всеобъемлющую кодификацию принципов международного права, соблюдаемых государствами, что делает их весьма ценными в их нынешней форме, и нет необходимости их дальнейшего преобразования в конвенцию.
In 2007, the Association and other organizations released a revised model nuclear weapons convention, updating the original document released in 1997. В 2007 году Ассоциация и другие организации опубликовали пересмотренную типовую конвенцию по ядерному оружию, обновив первоначальный документ, опубликованный в 1997 году.
This convention is supplemented by two optional protocols which have not been signed or ratified yet by Afghanistan Эту Конвенцию дополняют два факультативных протокола, которые до сих пор не подписаны и не ратифицированы Афганистаном
We also propose the agreement, as soon as possible, of an international convention providing for the elimination of nuclear weapons within 25 years and for their irreversible prohibition. Мы также предлагаем как можно скорее согласовать международную конвенцию, предусматривающую ликвидацию в последующие 25 лет всего ядерного оружия и обеспечение его необратимого запрещение.
Different views were expressed on whether such instruments, including joint declarations or a convention, should be prepared to make the legal standard applicable to existing treaties. Были высказаны различные мнения по вопросу о том, следует ли подготовить такого рода документы, включая совместные заявления или конвенцию, для обеспечения применимости правового стандарта прозрачности к существующим международным договорам.
Gaining a deeper understanding of the drivers and roadblocks would provide a more meaningful picture of how and when continuing S&T developments are likely to affect the convention. Более глубокое уяснение этих стимулов и препятствий позволило бы добиться более четкого представления о том, каким образом и когда научные и технологические достижения, скорее всего, смогут затронуть Конвенцию.
With a view to encouraging such movements in other countries, it might be useful to look into the possibility of promulgating an international convention aimed at reducing alcohol consumption. В целях содействия таким движениям в других странах было бы целесообразно рассмотреть возможность разработать международную конвенцию по сокращению потребления алкоголя.
Russia has proposed drafting a convention on international energy security that would cover all aspects of global energy cooperation, taking into account the balance of interests of all actors in the international market. Россия предложила выработать конвенцию о международной энергетической безопасности, которая охватывала бы все аспекты глобального энергетического сотрудничества с учетом баланса интересов всех участников международного рынка.
In order to strengthen the legal framework, a definition of terrorism must be arrived at so that a comprehensive convention could be concluded as soon as possible. В целях укрепления правовой основы необходимо придти к определению терроризма, с тем чтобы как можно скорее заключить всеобъемлющую конвенцию.
States developing a nuclear power programme should adhere to a convention on civil nuclear liability currently in force or set up a national regime based upon the principles established by the international instruments. Государства, разрабатывающие ядерную энергетическую программу, должны соблюдать действующую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб или создавать национальный режим на основе принципов, заложенных в международных документах.
Recommends the drafting of an international convention that will establish some new rules regarding financial transactions in order to give security and transparency to the financial markets. Рекомендует разработать международную конвенцию, устанавливающую некоторые новые правила, касающиеся финансовых сделок, в целях обеспечения надежности и транспарентности финансовых рынков.
What prevents them from concluding a convention on nuclear weapons? Так что же мешает им заключить конвенцию по ядерному оружию?
In addition, Senegal would soon be ratifying the multilateral convention on social security of the Inter-African Conference on Social Welfare (CIPRES). С другой стороны, Сенегал в скором времени должен ратифицировать Многостороннюю конвенцию о социальном обеспечении СИПРЕС (Межафриканской конференции по вопросам социальной взаимопомощи).
Despite its disagreement with certain aspects of the articles on diplomatic protection pertaining to both scope and content, Portugal found the articles generally amenable to transformation into an international convention. Несмотря на то, что некоторые аспекты статей о дипломатической защите вызывают у Португалии возражения как по сфере охвата, так и по содержанию, она считает эти статьи в целом пригодными к тому, чтобы быть преобразованными в международную конвенцию.