All States wished to conclude a comprehensive convention on international terrorism, but such a convention should include a definition of terrorism that did not confuse terrorism with the right of peoples to struggle against foreign occupation. |
Все государства желают заключить всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме, но в эту конвенцию должно войти определение терроризма, при котором его не смешивали бы с правом народов бороться против иностранной оккупации. |
Thailand is a signatory to the Vienna Convention on Road Signs and Signals, but has yet to fully ratify the convention. |
Таиланд подписал Венскую конвенцию о дорожном движении, но ещё не полностью её ратифицировал. |
Kenya is a signatory to the International Labour Organization Convention and the government has its level best to adhere to the convention's provisions. |
Кения подписала соответствующую Конвенцию Международной организации труда, и правительство стремится выполнять ее положения как можно лучше. |
Reference was also made to conventions such as the Cape Town Convention on International Interests in Mobile Equipment, since in some countries a later domestic law could supersede a convention. |
Была также сделана ссылка на такие конвенции, как Кейптаунская конвенция о международных гарантиях в отношении подвижного оборудовании, поскольку в некоторых странах принятые впоследствии положения внутреннего законодательства могут заменять какую-либо конвенцию. |
Since acceding to the Convention Relating to the Status of Refugees in 1982, China has been implementing the convention in real earnest. |
С момента присоединения к Конвенции о статусе беженцев в 1982 году Китай безукоснительно применяет эту конвенцию на практике. |
In May 2005, Norway signed the Council of Europe's Convention on Action against Trafficking in Human Beings, and is now preparing to ratify the convention. |
В мае 2005 года Норвегия подписала Конвенцию Совета Европы о действиях по борьбе с торговлей людьми и в настоящее время готовится к ратификации этой конвенции. |
The vast majority of Member States signed the Oslo Convention on 3 December, but the largest military powers have not yet acceded to the convention. |
Значительное большинство государств-членов уже подписали Конвенцию Осло З декабря, но к этой Конвенции еще не присоединились более крупные военные державы. |
A suggestion was made that the procedure in article 13 for revising or amending the convention should be further considered in order to ensure a comprehensive procedure for adopting amendments to the convention. |
Было предложено продолжить рассмотрение изложенной в статье 13 процедуры пересмотра и внесения поправок в конвенцию в целях обеспечения всеобъемлющей процедуры принятия поправок к конвенции. |
We also recognize that any definition or other language to be included in the comprehensive convention on terrorism will need to be worked out by States in the context of the negotiations on that convention. |
Мы также признаем, что любое определение или другие формулировки, которые будут включены во всеобъемлющую конвенцию по терроризму, должны разрабатываться государствами в контексте переговоров по этой конвенции. |
It is crucial for us all to work together to try to end the current impasse in the negotiations of a comprehensive convention on international terrorism, so that we can conclude the convention as soon as possible. |
Важно, чтобы все мы объединили свои усилия в попытках выйти из нынешнего тупика в переговорах о всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, с тем чтобы можно было заключить эту конвенцию как можно скорее. |
Even if the Commission's conclusions were to be adopted by some States in a future convention, such a convention could not reduce the powers of the organs of the United Nations, which had been established under the Charter. |
Даже если некоторые государства примут решение о включении выводов Комиссии в будущую конвенцию, такая конвенция не может ограничивать полномочия органов Организации Объединенных Наций, созданных в соответствии с Уставом. |
On the question of whether the eventual form of the article should be a framework convention or model rules, he said that his delegation had always held that a framework convention should be drawn up. |
Что касается вопроса о том, должны ли в конце концов статьи стать рамочной конвенцией или типовыми правилами, выступающий говорит, что делегация Аргентины всегда считала, что следует разработать рамочную конвенцию. |
Between the alternatives proposed by the Special Rapporteur of the International Law Commission of a framework convention or model rules, the Spanish delegation in its statements to the Sixth Committee of the General Assembly in 1993 and 1994 expressed strong support for a framework convention. |
Из предлагаемых специальным докладчиком Комиссии международного права вариантов - рамочная конвенция или типовые правила - испанская делегация, выступая в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи в 1993 и 1994 году, твердо высказалась за рамочную конвенцию. |
If the rules of international law referred to are applicable, in existence and binding at the time the framework convention is adopted, then it is inconceivable that they should become non-binding because of their inclusion in the framework convention. |
Если нормы международного права, о которых здесь говорится, являются применимыми, существуют и являются обязательными на момент принятия рамочной конвенции, тогда невозможно предположить, что они утратят свой обязательный характер после их включения в эту рамочную конвенцию. |
Two courses of action were now possible: either the General Assembly, through the Sixth Committee, could elaborate a statute and turn it into a convention for adoption; or it could propose a conference of plenipotentiaries to elaborate and adopt a convention. |
Теперь существуют два варианта действий: либо Генеральная Ассамблея через Шестой комитет сможет произвести детальную доработку статута и придаст ему форму конвенции для принятия; либо она сможет предложить доработать в деталях и принять конвенцию конференции полномочных представителей. |
Given the extent to which the two draft texts overlapped, his delegation had serious doubts as to the desirability of transforming the draft Code into either a declaration or a convention separate from the convention establishing the international court. |
С учетом масштабов дублирования, которое присутствует в двух проектах текстов, у делегации выступающего имеются серьезные сомнения в отношении желательности преобразования проекта кодекса в декларацию или конвенцию, отдельную от конвенции, учреждающей международный суд. |
Mr. NEGA (Ethiopia) said he was opposed to including in the framework convention a provision expressly excluding existing agreements from its scope, because agreements existed that ran counter to the principles embodied in the convention, in particular that of equitable and reasonable utilization. |
Г-н НЕГА (Эфиопия) выступает против включения в рамочную конвенцию положения, полностью исключающего из сферы ее применения существующие соглашения, поскольку имеются соглашения, которые идут вразрез с принципами, изложенными в конвенции, в особенности с принципом справедливого и разумного использования. |
Consequently, there was an urgent need to prepare an international convention to combat the various aspects of President of Egypt had therefore proposed that an international conference on terrorism should be convened, which could serve as the starting point for the preparation of such a convention. |
В этой связи настоятельно необходимо разработать международную конвенцию для борьбы с различными аспектами этого пагубного явления, и именно с этой целью президент Египта предложил провести международную конференцию по вопросу о терроризме, которая стала бы отправным пунктом в разработке такой конвенции. |
He expressed the hope that many States would sign the new convention at the High-level Political Signing Conference and that the convention would enter into force as soon as possible. |
Он выразил надежду на то, что многие государства подпишут эту новую конвенцию на Политической конференции высокого уровня для подписания конвенции и что конвенция как можно раньше вступит в силу. |
This drawback would be avoided if the future convention includes a provision to safeguard the force of specific agreements which are concluded prior to the entry into force of the convention. |
Этот недостаток можно было бы устранить, если включить в будущую конвенцию положение о сохранении силы конкретных соглашений, заключенных до ее вступления в силу. |
UNEP opens for signature convention to curb mercury use |
ЮНЕП открыла для подписания Конвенцию о борьбе с использованием ртути |
Under such circumstances, the convention needs to be amended in such was as to detail various forms of genocide and take preventive measures. |
Эта ситуация диктует необходимость более конкретизировать разнообразные формы преступного геноцида и внести поправки и дополнения в конвенцию для его предотвращения. |
Any uncertainty about the crimes that have been given extraterritorial effect by a signatory to such a convention could be addressed by the convention, including a provision that requires Member States to notify the Secretary-General of such crimes. |
Любая неопределенность относительно преступлений, которым было придано экстерриториальное действие стороной, подписавшей такую конвенцию, может быть устранена самой конвенцией, в том числе положением, требующим от государств-членов направлять Генеральному секретарю уведомления о таких преступлениях. |
A model law would be no substitute for a convention, since only a convention could stem the proliferation of differing national laws on the subject, ensure observance of the agreed rules and introduce the vital elements of uniformity, legal certainty and homogeneity. |
Типовой закон не может заменить собой конвенцию, поскольку лишь конвенция может остановить распространение различных национальных законов по этому вопросу, обеспечить соблюдение согласованных правил и внедрить важнейшие элементы единообразия, юридической определенности и однородности. |
It is thus imperative for the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 to complete its negotiations on a draft comprehensive convention on international terrorism and to submit the convention to the General Assembly for adoption. |
Поэтому настоятельно необходимо, чтобы Специальный комитет, учрежденный резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, завершил свои переговоры по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и представил эту конвенцию на утверждение Генеральной Ассамблеей. |